โลกทัศน์ของคนรัสเซียจากสำนวนเกี่ยวกับตัวเลขหนึ่งถึงเก้า
Main Article Content
บทคัดย่อ
งานวิจัยนี้มีวัตถุประสงค์ในการศึกษาโลกทัศน์ของคนรัสเซียผ่านสำนวนที่เกี่ยวข้องตัวเลขหนึ่งถึงเก้าในภาษารัสเซียจากแหล่งข้อมูลอิเล็กทรอนิกส์ที่รวบรวมสำนวนเกี่ยวกับตัวเลขและพจนานุกรมสำนวนภาษารัสเซีย
4 แหล่งข้อมูล จำนวนทั้งสิ้น 206 สำนวน โดยใช้กรอบของโลกทัศน์เป็นแนวทางในการวิเคราะห์ ประกอบไปด้วย
โลกทัศน์ต่อมนุษย์ โลกทัศน์ต่อธรรมชาติ และโลกทัศน์ต่อสิ่งเหนือธรรมชาติ ผลการศึกษาพบว่า สำนวนเกี่ยวกับตัวเลขหนึ่งถึงเก้าในภาษารัสเซียสะท้อนโลกทัศน์ต่อมนุษย์มากที่สุด ประกอบขึ้นจากโลกทัศน์ย่อย ๆ หลายประการ อาทิ
โลกทัศน์ของบุคคลต่อความสัมพันธ์เชิงเครือญาติ โลกทัศน์ต่อการใช้ชีวิตของมนุษย์ ในขณะที่สำนวนที่สะท้อนโลกทัศน์ต่อธรรมชาติและโลกทัศน์ต่อสิ่งเหนือธรรมชาติมีจำนวนน้อยลงมาตามลำดับ ผลการศึกษายังแสดงให้เห็นถึงความสัมพันธ์ของตัวเลขต่าง ๆ กับการมองโลกของชาวรัสเซียที่มีการเชื่อมโยงกับสิ่งแวดล้อมรอบตัวของตนเอง หลากหลายสำนวนเกี่ยวข้องกับตัวเลขเจ็ดเนื่องจากเลขดังกล่าวถือเป็นเลขแห่งความโชคดี อีกทั้งยังเชื่อมโยงกับคริสต์ศาสนานิกายออร์โธดอกซ์ซึ่งเป็นศาสนาหลักของรัสเซียมาอย่างยาวนาน หลากหลายตัวเลขเชื่อมโยงกับความเป็นจริงของอวัยวะร่างกายมนุษย์ (อาทิ ตัวเลขสองกับจำนวนหู ตัวเลขห้ากับจำนวนนิ้ว) บางตัวเลขเชื่อมโยงกับประวัติศาสตร์ของชาวรัสเซีย และบางตัวเลขเชื่อมโยงกับผลงานสร้างสรรค์ของนักเขียนและศิลปิน สะท้อนถึงลักษณะเฉพาะของโลกทัศน์ชาวรัสเซียที่แตกต่างจากชาติอื่น ๆ อย่างไรก็ดีตัวเลขต่าง ๆ ที่ปรากฏในสำนวนมิได้มีความหมายแบบคงที่และสามารถนำมาใช้ได้โดยทั่วไป หากแต่อาจมีการเปลี่ยนแปลงไปตามบริบทต่าง ๆ ไม่ว่าจะเป็นกาลเวลา ระบบความคิด สถานการณ์หรือเหตุการณ์ต่าง ๆ ได้
Article Details

อนุญาตภายใต้เงื่อนไข Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
ต้นฉบับที่ได้รับการตีพิมพ์ในวารสารคณะศิลปศาสตร์ มหาวิทยาลัยแม่โจ้ ถือเป็นกรรมสิทธิ์ของมหาวิทยาลัยแม่โจ้ ห้ามนำข้อความทั้งหมดหรือบางส่วนไปพิมพ์ซ้ำ เว้นเสียแต่จะได้รับอนุญาตจากมหาวิทยาลัยฯ เป็นลายลักษณ์อักษรเอกสารอ้างอิง
เกศินี จุฑาวิจิตร. (2550). มองเรื่องให้เห็นภาพ: ภาพสะท้อนสังคมและโลกทัศน์นักเขียน. มหาวิทยาลัยราชภัฏนครปฐม.
ขุนวิจิตรมาตรา (สง่า กาญจนพันธุ์). (2539). สำนวนไทย. ส.เอเซียเพรส.
จิราพร ปาสาจะ. (2565). อิทธิพลของสำนวนสุภาษิตจีนที่ปรากฏตัวเลข 1-9 (一 - 九) ในภาษาและวัฒนธรรมจีน. วารสารสหวิทยาการวิจัยและวิชาการ. 2(6), 235-252.
นภสินธุ์ แผลงศร. (2562). การวิเคราะห์สำนวนคันจิประสม 4 ตัวอักษรที่มีตัวเลขในภาษาญี่ปุ่น. วารสารเครือข่ายญี่ปุ่นศึกษา. 9(2), 128-141.
แรงโก สเตฟาโนวิค. (2562, 22 มกราคม). หนังสือม้วนที่มีตราผนึกไว้. Sabbathschool. https://sabbath-school-stage.adventech.io/th/2019-01/04/หนังสือม้วนที่มีตราผนึกไว้/
สำนักงานราชบัณฑิต. (2550, 10 กรกฎาคม). โลกทัศน์. http://legacy.orst.go.th/?knowledges=โลกทัศน์-๑๐-กรกฎาคม-๒๕๕๐
วันเนาว์ ยูเอ็น. (2540). สำนวนในภาษาไทย. คณะมนุษยศาสตร์และสังคมศาสตร์ มหาวิทยาลัยสงขลา นครินทร์.
ศิริพร มณีชูเกตุ. (2559). โลกทัศน์ของคนอินโดนีเซียจากภาษิต. วารสารศิลปศาสตร์ มหาวิทยาลัยแม่โจ้. 4(2), 62-78.
ศิริพัชร์ ฌานเชาว์วรรธน์ และ Thein, M. T. (2557). โลกทัศน์ของคนพม่าจากภาษิต (รายงานวิจัย). มหาวิทยาลัยนเรศวร.
สรรพสิริ ส่งสุขรุจิโรจน์ และชญาพร ตั้งวันเจริญ. (2565). การวิเคราะห์ความหมายแฝงของเลข1ที่ปรากฏร่วมในโครงสร้างสำนวนจีนในพจนานุกรมสำนวนจีนซินหัว. วารสารสังคมศาสตร์เพื่อการพัฒนาท้องถิ่น มหาวิทยาลัยราชภัฏมหาสารคาม. 6(1), 203-212.
สุภาพร คงศิริรัตน์. (2553). การศึกษาพระโลกทัศน์ของพระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัวที่ปรากฏในพระราชหัตถเลขา. [วิทยานิพนธ์ปริญญาดุษฎีบัณฑิต, มหาวิทยาลัยนเรศวร]. ศูนย์ข้อมูลการวิจัย Digital "วช."
อารีย์ พรหมรอด. (2555). ความหมายแฝงของตัวเลข “一” yī หนึ่ง ในภาษาจีน. วารสารจีนศึกษา. 5(5), 108-128.
อุบล เทศทอง. (2548). ภาษิตเขมร: วิถีชีวิตและโลกทัศน์ของชาวเขมร [วิทยานิพนธ์ปริญญาดุษฎีบัณฑิต, มหาวิทยาลัยศิลปากร]. สำนักหอสมุดกลาง มหาวิทยาลัยศิลปากร.
The Memo Life. (2564, 1 พฤษภาคม). เปิดตำนาน The Seven Deadly Sins มหาบาปทั้ง 7 ประการ. The Memo Life. https://cnuthememolife.wordpress.com/2021/05/01/the-seven-deadly-sins/
skorogovorki. (2024, January 1). Across Seven Seas: What Does This Phrase Mean? (За семью морями: о чём говорит эта фраза). https://33skorogovorki.ru/za-semyu-moryami
Barkar, U. & Chernega, S. (2020). Polysemy of the numeral "one" in German, English and Ukrainian phraseological units (Полисемия числительного “один” в немецких, английских и украинских фразеологизмах). European journal of literature and linguistics. 3-7.
Books by Lyudmila About Literature, Russian and Beyond. (2021, April 19). Reflections on the Expression "Seven Spans in the Forehead" (Размышления о выражении "семь пядей во лбу"). https://dzen.ru/a/YH2-nipXnmlS0euP
Bredis, M. A., Lomakina, O. V, & Mokienko, V. M. (2020). Rusin phraseology as an example of cultural and linguistic transfer in Slavic languages (based on numerative units) (Русинская фразеология как пример культурно-языкового трансфера в славянских языках (на материале нумеративных единиц). Rusin. 60, 198-212.
Burido. (2013, April 20). Phraseologisms with numerals (Фразеологизмы с числительными). https://burido.ru/frazeologizmy-s-chislitelnymi/
COBUILD Advanced English Dictionary. (2022). World view. https://www.collinsdictionary.com/ dictionary/english/world-view
Dashibalova, D. V. (2009). On Ethnocultural Specific Idioms of Human Image (Based on Buryat, Chinese, and Russian Languages) (Об этнокультурной специфике идиоматики, связанной с образом человека (на материале бурятского, китайского и русского языков)). Bulletin of Buryat State University. 8, 146-150.
Din, L. (2023). Russian and Chinese phraseological units of religious themes with components-numerals five, seven and ten (Русские и китайские фразеологизмы религиозной тематики с компонентами-числительными пять, семь и десять). Litera. 7, 108-115.
Explanatory dictionary of the Russian language of Ushakov. (2012). Worldview (Мировоззрение). https://slovar.cc/rus/ushakov/412092.html
Fedorov, A. I. (2008). Phraseological dictionary of the Russian literary language (Фразеоло-гический словарь русского литературного языка). https://rus-phraseology-dict.slovaronline.com
Gavrilova, E. G. (2014). Phraseological Units with the Component - the Numeral 'Two': Linguocultural and Semantic Aspects (Фразеологические единицы с компонентом — именем числительным «два»: лингвокультурологический и семантический аспекты). https://moluch.ru/conf/phil/archive/136/6248/
Guseinova, V. K. (2011). The Role of Numerals in Phraseological Units: A Comparative Study of Russian, Azerbaijani, and English (Числительные в составе фразеологизмов (на материале русского, азербайджанского и английского языков)). Current problems in the humanities and natural sciences. 1-6
Historian's Corner. (2021). What does the expression “Seventh water on Kissel” mean? (Что означает выражение «Седьмая вода на киселе»?). https://dzen.ru/a/YRP8qMe-igfgckqh
Hobobo. (2024). Phraseologisms for children with numerals (Фразеологизмы для детей с числительными). https://www.hobobo.ru/poslovitsy-i-pogovorki/frazeologizmy-s-chislitelny mi/
Kakras. (2007). Old Russian Measures of Length, Weight, and Volume (Старинные русские меры длины, веса, объёма). https://mer.kakras.ru
Kalzhanova, A. K. (2023). Phraseological Units with Numerals as a Reflection of a Fragment of the General Phraseological Picture of the World (Фразеологизмы С Числительными Как Отражение Фрагмента Общей Фразеологической Картины Мира). Central Asian journal of literature, philosophy and culture. 4, 119-122.
Kamalov, R. M. (2016). The expression of numerals in the Russian, Tatar and Arabic Proverbs, sayings and aphorisms (Выражения числительных в русских, татарских и арабских пословицах, поговорках и афоризмах). Minbar. Islamic Studies. 9(1), 74-78.
Kaverin, V. V. (2020). Old Russian Number Names: Origins and Subsequent Evolution (Древнерусские наименования чисел: происхождение и дальнейшая судьба). Science without borders: synergy of theories, methods and practices. 216–218.
Kravtsov, S. (2004). Reflection of the Mentality and Life of the Russian and French Peoples in Phraseology (Отражение во фразеологии менталитета и жизни русского и французского народов). La Revue russe. 24, 51-61.
LearnOff - Russian language. (2021, January 21). Who Was the First to Get Lost in Three Pines? (Кто первым заблудился в трех соснах?). https://dzen.ru/a/YBCVpcAFFWWYXQiq#:~:text= Выражение%20«заблудиться%20в%20трех%20соснах,угораздило%20заплутать%20в%20трех%20соснах.
Lin, C. (2019). The Linguistic Picture of the World in Russian Idioms with Animal Imagery. Bulletin of Bashkir State University. 50(1), 83-104.
Madam Jizn. (2012). Phraseologisms with Numbers (Digits) and Their Meanings (Фразеологизмы с числами (цифрами) и их значение). https://madamelavie.ru/frazeologizmy/frazeologizmy _chisla_tsifry/
Mantsevich, D. A. & Osipovich, V. L. (2023). Phraseologisms with numerals in the linguistic picture of the world (Фразеологизмы с числительными в языковой картине мира). Interdisciplinary Connections in the Worlds of Science and Art. 43-48.
Merriam-Webster. (2022). Worldview. https://www.merriam-webster.com/dictionary/worldview
Molnar, A. A. (2018). Phraseological Expressions with the Numerical Components 'Seven' and 'Eight' in Russian and Hungarian (Фразеологические обороты с числовым компонентом «семь» и «восемь» в русском и венгерском языках). Language and text. 5(1), 11-17.
Online Explanatory Dictionary of the Russian language of Ozhegov. (2008). Worldview (Мировоззрение). slovarozhegova.ru/word.php?wordid=14521
Prikhodko, V. K. (2020). Phraseologisms in Russian Expressions of the Amur Region (Фразеологизмы в русских говорах Приамурья). Scientific and Educational Journal for Students and Teachers "Studnet". 5, 97-101.
Radio Vera. (2024). The Book with Seven Seals (Книга за семью печатями). https://radiovera.ru/ kniga-za-semyu-pechatyami.html
Russkaya Semerka. (2023, January 25). Main Russian Digital Symbols: Which Numbers Were Considered 'Lucky' in Rus' land? («Главные русские цифровые символы»: какие числа считалась «счастливыми» на Руси). https://dzen.ru/a/Y9C72ljsyW4RgRxe
Shuster, S. (2011). Seasonality of Vegetables and Fruits (Что такое пятая колонна и кто за ней стоит). https://www.eco-lakomka.ru/articles/sezonnost_ovoshei_i_fruktov
Sidorov, A. (2022, May 6). What is the Fifth Column, and Who is Behind It? (Что такое пятая колонна и кто за ней стоит). https://news.ru/society/chto-takoe-pyataya-kolonna-i-kto-za-nej-stoit/
Solovyova, E. M. (2019). The Role of Numerals in Russian Proverbs and Phraseological Units (Роль числительных в пословицах и фразеологизмах русского языка). Young scientist. 8(28), 14-21.
The Britannica Dictionary. (2022). Worldview. https://www.britannica.com/dictionary/worldview
The Words. (2021, March 11). Why is the expression "demon with two" specifically using the number two? (Почему в выражении "Чёрта с два" именно два). https://dzen.ru/a/YEogz EerNUUyj8bm
The world of phraseological units. (2016A). God loves a trinity (Бог троицу любит). https://www.fraze.ru/index.php/poslovitsy-pogovorki/poslov-na-bukvu-b/bog-troitsu-lyubit
The world of phraseological units. (2016B). Seven on the benches (Семеро по лавкам). https://fraze.ru/index.php/frazeologizm/na-bukvu-s/semero-po-lavkam
The world of phraseological units. (2016C). Three whales (Три кита). https://fraze.ru/index. php/frazeologizm/na-bukvu-t/tri-kita
Yartseva, V. N. (2002). The encyclopedic dictionary of linguistics (Лингвистический энцикло-педический словарь). Soviet encyclopaedia.
Yevtushenko, S. (2009, December 17). Regarding the Situation of Rus' in the 14th Century (О положении Руси в XIV-м веке). https://arimoya.ru/Russia/russia14.html