การปรับปรุงข้อผิดพลาดทางการแปลจากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษของนักศึกษาหลักสูตรภาษาอังกฤษ ชั้นปีที่ 3 คณะศิลปศาสตร์ มหาวิทยาลัยแม่โจ้ โดยใช้แบบฝึกหัดการหาข้อผิดพลาดทางไวยกรณ์ (Error IdentificationThe Improvement of Translation Mistakes of Maejo University’s English Major Students by Implementing Error Identification Exercises)
Main Article Content
บทคัดย่อ
งานวิจัยชั้นเรียนเรื่องการปรับปรุงข้อผิดพลาดทางการแปลจากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษของนักศึกษาหลักสูตรภาษาอังกฤษ ชั้นปีที่ 3 คณะศิลปศาสตร์ มหาวิทยาลัยแม่โจ้ โดยใช้แบบฝึกหัดการหาข้อผิดพลาดทางไวยากรณ์ (Error Identification) มีจุดประสงค์เพื่อศึกษาปัญหาทางด้านการแปลในระดับต่าง ๆ ของนักศึกษาหลักสูตรภาษาอังกฤษและเพื่อวางแนวทางพัฒนารูปแบบการเรียนการสอนให้ตรงกับปัญหาการแปลของนักศึกษาหลักสูตรภาษาอังกฤษโดยใช้แบบฝึกหัดการหาข้อผิดพลาดทางไวยากรณ์ เป็นแนวทางพัฒนาการแปลของนักศึกษา โดยได้ศึกษาจากกลุ่มผู้เข้าร่วมวิจัยซึ่งเป็นนักศึกษาชั้นปีที่ 3 หลักสูตรภาษาอังกฤษ คณะศิลปศาสตร์ มหาวิทยาลัยแม่โจ้จำนวนทั้งหมด 69 คนที่ลงทะเบียนเรียนวิชา ภอ314 การแปล 2 ในปีการศึกษาที่ 2559 ผู้วิจัยได้ดำเนินการเก็บข้อมูลโดยใช้แบบทดสอบการแปล pre-test และ post-test และแบบฝึกหัดการหาข้อผิดพลาดทางไวยากรณ์เป็นเครื่องมือวิจัย เพื่อวิเคราะห์ถึงข้อผิดพลาดทางไวยากรณ์ของกลุ่มผู้เข้าร่วมวิจัยและการนำความรู้ทางไวยากรณ์มาปรับแก้ไขในงานแปลข้อความจากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษได้อย่างถูกต้องตามโครงสร้างของภาษา
ผลการวิจัยพบว่า หลังจากวิเคราะห์ข้อผิดพลาดทางไวยากรณ์จาก แบบทดสอบแปล pretest ข้อผิดพลาดที่พบมากที่สุดคือข้อผิดพลาดเรื่องความสอดคล้องของการใช้ประธานและกริยา (subject-verb agreement) ซึ่งพบมากถึง ร้อยละ 44.36 แต่หลังจากมีการให้กลุ่มผู้เข้าร่วมวิจัยทำแบบฝึกหัดการหาข้อผิดพลาดทางไวยากรณ์ติดต่อกัน 4 ครั้ง และมีการเฉลยพร้อมทั้งอธิบายกฎไวยากรณ์ที่ถูกต้องแล้ว เมื่อให้กลุ่มผู้เข้าร่วมวิจัยทำแบบทดสอบการแปล post-test พบว่า ข้อ
ผิดพลาดเรื่อง subject-verb agreement ลดน้อยลง เหลือร้อยละ 31.70 แต่ยังเป็นข้อผิดพลาดที่มีสัดส่วนผิดมากกว่าข้อผิดพลาดไวยากรณ์เรื่องอื่น ๆ เช่น เรื่อง tenses การขาดประธาน หรือ การเลือกใช้คำผิดประเภท (parts of speech) ซึ่งผลการวิจัยชี้ให้เห็นว่า แบบฝึกหัดการหาข้อผิดพลาดทางไวยากรณ์มีส่วนช่วยพัฒนาความรู้ด้านไวยากรณ์ภาษาอังกฤษของผู้เรียน และผู้เรียนสามารถนำความรู้ดังกล่าวมาใช้ในงานแปลได้อย่างถูกต้อง
Article Details
เอกสารอ้างอิง
มหาวิทยาลัยเทคโนโลยีราชมงคลพระนคร (รายงานผลการวิจัย). กรุงเทพ: มหาวิทยาลัยเทคโนโลยีราชมงคลพระนคร.
นงพงา ประกิ่ง. (2557). การวิเคราะห์ข้อผิดพลาดด้านไวยากรณ์ในประกาศภาษาอังกฤษออนไลน์: กรณีศึกษา บริษัทซิเลซติกา
(ประเทศไทย) (วิทยานิพนธ์ปริญญามหาบัณฑิต). ชลบุรี: มหาวิทยาลัยบูรพา.
ปิยวรรณ รุ่งวรพงศ์. (2557). ปัญหาการเขียนภาษาอังกฤษของนักศึกษาใหม่ : กรณีศึกษามหาวิทยาลัยสงขลานคริทร์ วิทยาเขต
ตรัง. วารสารมหาวิทยาลัยราชภัฏมหาสารคาม (มนุษยศาสตร์และสังคมศาสตร์). (8)3, 119-126.
ปรีมา มัลลิกะมาส. (2556). การแปลกับการสอนภาษาอังกฤษ (พิมพ์ครั้งที่ 3). กรุงเทพฯ:จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย.
พรชัย พรวิริยะกิจ, และวรินทร แดนดี. (2558). ข้อผิดพลาดในการแปลภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทยของนักศึกษาสาขาวิชา
ภาษาอังกฤษเพื่อการสื่อสารสากล. วารสารสังคมศาสตร์. 4(2), 16-24.
สมบูรณ์ พจน์ประสาท. (2550). การวิเคราะห์ข้อผิดพลาดการแปลภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทยและการแปลภาษาไทยเป็นภาษา
อังกฤษของนักเรียนชั้นมัธยมศึกษาปีที่ 6 (วิทยานิพนธ์ปริญญามหาบัณฑิต). กรุงเทพฯ: มหาวิทยาลัยศรีนครินทรวิโรฒ.
Chien, Chin-Wen. (2015). EFL Undergraduates’ Awareness of Translation Errors in Their Everyday Environment.
Journal of Language Teaching and Research. (6)1, 91-98.
Hourani (2008). An Analysis of the Common Grammatical Errors in the English Writing Made by 3rd Secondary
Male Students in the Eastern Coast of the UAE (Master’s thesis). Dubai: British University.
Nihae, Nur-ihsaan. & Chiramanee, Thanyapa. (2014). Multiple-choice and Error Recognition Tests: Effects of Test
Anxiety on Test Performance. International Journal of English Language Education. 2(2), 78-88.
Presada, Diana. & Badea, Mihaela. (2013). The Effectiveness of Error Analysis in Translation Classes: A Pilot
Study. Porta Linguarum, (22), 49-59.
Richards, Jack C. & Rodgers, Theodore S. (2014). Approaches and Methods in Language Teaching.UK:
Cambridge University Press.
Zafar, Ameena. (2016). Error analysis: a tool to improve English skills of undergraduate students. Procedia Social
and Behavioral Sciences. 217, 697-705.