ปริมาณคำศัพท์ประสมในข้อสอบโอเน็ตภาษาอังกฤษและอิทธิพล ของคำศัพท์ประสมในข้อสอบโอเน็ตภาษาอังกฤษที่มีต่อความสามารถ ในการทำข้อสอบของผู้เรียน

Main Article Content

ศุภิกา นิรัติศัย

บทคัดย่อ

การวิจัยนี้มีวัตถุประสงค์เพื่อศึกษา 1) ปริมาณร้อยละคำศัพท์ประสม (multi-word units) ที่ใช้ในข้อสอบโอเน็ต ภาษาอังกฤษ 2) อิทธิพลของปริมาณคำศัพท์ประสม (multi-word units) ในข้อสอบโอเน็ตภาษาอังกฤษที่มีต่อความสามารถในการทำข้อสอบของผู้เรียน และ 3) ระดับความรู้คำศัพท์ประสม (multi-word units) ของผู้เรียน กลุ่มตัวอย่างในงานวิจัยนี้คือนักเรียนชั้นมัธยมศึกษาปีที่ 6 จำนวน 321 คน โดยใช้เครื่องมือ 3 ชิ้น ได้แก่ 1) ข้อสอบโอเน็ตวิชาภาษาอังกฤษของนักเรียนชั้นมัธยมศึกษาปีที่ 6 2) เครื่องมือในการวิเคราะห์คำศัพท์ประสม และ 3) ข้อสอบวัดความรู้คำศัพท์ประสม ผลการวิจัยพบว่า 1) ปริมาณคำศัพท์ประสมเฉลี่ยในข้อสอบโอเน็ตภาษาอังกฤษ ปี พ.ศ. 2548-2553 และ พ.ศ. 2558-2561 มีระดับร้อยละ 1.48 เมื่อพิจารณาปริมาณคำศัพท์ประสมเฉลี่ยในข้อสอบโอเน็ตภาษาอังกฤษแต่ละปี พบว่า ข้อสอบโอเน็ตปี พ.ศ. 2559 มีปริมาณคำศัพท์ประสมสูงที่สุดที่ระดับร้อยละ 2.40           2) ปริมาณคำศัพท์ประสมเฉลี่ยในข้อสอบโอเน็ตภาษาอังกฤษปี พ.ศ. 2548-2553 และ พ.ศ. 2558-2561 ที่ระดับร้อยละ 1.48 ถือว่าเป็นปริมาณที่ไม่มีอิทธิพลต่อการเข้าใจเนื้อความภาษาอังกฤษและการทำข้อสอบของผู้เรียน เนื่องจากมีปริมาณคำศัพท์ประสมต่ำกว่าปริมาณที่เพียงพอต่อการเข้าใจสารที่ระดับร้อยละ 2 (Hu & Nation, 2000; Schmitt, Jiang & Grabe, 2011) เมื่อพิจารณาปริมาณคำศัพท์ประสมในข้อสอบโอเน็ตแต่ละปี พบว่า มีเพียงข้อสอบโอเน็ตปี พ.ศ. 2559 ที่มีปริมาณคำศัพท์ประสมระดับ   ร้อยละ 2.40 ซึ่งมากกว่าปริมาณที่เพียงพอต่อการเข้าใจสาร ที่ระดับร้อยละ 2 จึงเป็นปริมาณคำศัพท์  ที่มีอิทธิพลต่อการเข้าใจเนื้อความภาษาอังกฤษและการทำข้อสอบของผู้เรียนที่ไม่มีความรู้คำศัพท์ประสม และ 3) เมื่อพิจารณาระดับความรู้คำศัพท์ประสมของนักเรียนชั้นมัธยมศึกษาปีที่ 6 พบว่า กลุ่มตัวอย่างมีคะแนนสอบเฉลี่ยเพียง 8.63 คะแนน จาก 50 คะแนน หรือที่ระดับร้อยละ 17.26 ผลจากงานวิจัยนี้จะเป็นประโยชน์ต่อคณะกรรมการออกข้อสอบวัดผลสัมฤทธิ์ทางการเรียนภาษาอังกฤษระดับชาติของไทย (O-NETs) ในการวางแผนและพัฒนาการใช้คำศัพท์ประสมในข้อสอบโอเน็ตภาษาอังกฤษ และสร้างความตระหนักให้แก่ผู้สอนถึงปริมาณคำศัพท์ประสมที่น้อยของผู้เรียน รวมทั้งอาจกระตุ้นให้ผู้สอนมีการจัดการเรียนการสอนคำศัพท์ประสมในชั้นเรียนแบบเอ็กซ์พลิซิท (explicit teaching method) มากยิ่งขึ้น

Article Details

บท
บทความวิจัย

References

Alejo, R. (2010). Making sense of phrasal verbs: A cognitive linguistic account of L2 learning. AILA Review. 23, 50-71.

Alali, F., & Schmitt, N. (2012). Teaching formulaic sequences: The same or different from teaching single words? TESOL Journal. 3, 153-180.

Biber, D. (2009). A corpus-driven approach to formulaic language in English. International Journal of Corpus Linguistics. 14, 275-311.

Biber, D., Johansson, S., Leech, G., Conrad, S., & Finegan, E. (1999). Longman grammar of spoken and written English. Harlow, England: Longman.

Carpuat, M., & Diab, M. (2010). Task-based Evaluation of Multiword Expressions: a Pilot Study in Statistical Machine Translation. Human Language Technologies: Conference of the North American Chapter of the Association of Computational Linguistics. Los Angeles, California, USA.

Conrad, S., & Biber, D. (2005). The Frequency and Use of Lexical Bundles in Conversation and Academic Prose. Lexicographica. 20, 56-71.

De Cock, S. (2000). Repetitive phrasal chunkiness and advanced EFL speech and writing. In C. Mair, & M. Hundt (Eds.), Corpus linguistics and linguistic theory. Papers from the twentieth international conference on English language research on computerized corpora (ICAME 20) (pp. 51–68). Amsterdam: Rodopi.

Dagut, M., & Laufer, B. (1985). Avoidance of phrasal verbs: A case for contrastive analysis. Studies in Second Language Acquisition. 7, 73-79.

Erman, B., & Warren, B. (2000). The idiom principle and the open choice principle. Text. 20(1), 29–62.

Fellbaum, C. (2011). Idioms and collocations. In C. Maienborn, K, von Heusinger and P. Portner (eds.), Semantics: An International Handbook. Berlin, New York: Mouton de Gruyter

Foster, P. (2001). Rules and routines: A consideration of their role in the task-based language production of native and non-native speakers. In M. Bygate, P. Skehan, & M. Swain (Eds.), Researching pedagogic tasks: Second language learning, teaching, and testing. Harlow, England: Longman.

Granger, S. (1998). Prefabricated patterns in advanced EFL writing: Collocations and formulae. Phraseology: Theory, analysis, and applications. 145(160), 3-18.

Gyllstad, H. (2007). Testing English Collocations: Developing Receptive Tests for Use with Advanced Swedish Learners (Doctoral Dissertation). Språk- och litteraturcentrum, Lunds universitet.

Howarth, P. (1998). The phraseology of learners’ academic writing. In A. Cowie (Ed.), Phraseology: Theory, analysis and applications. Oxford, England: Oxford University Press.

Hu, M., & Nation, P. (2000). Vocabulary density and reading comprehension. Reading in a Foreign Language. 13(1), 403-430.

Hulstijn, J. H., & Marchena, E. (1989). Avoidance: Grammatical or semantic causes? Studies in Second Language Acquisition. 11, 241-255.

Huning, M., & Schlucker, B. (2015). Multi-word expressions. In Muller, Peter O. et al. (Eds). Word formation. An international handbook of the language of Europe. Berlin/Boston:De Gruyter.

Liao, Y. D., & Fukuya, Y. J. (2004). Avoidance of phrasal verbs: The case of Chinese learners of English. Language Learning. 5(2), 193-226.

Laufer, B. (1998). The development of passive and active vocabulary in a second language: same or different? Applied Linguistic. 19(2), 255-271.

Laufer, B., & Eliasson, S. (1993). What causes avoidance in L2 learning: L1-L2 difference, L1-L2 similarity, or L2 complexity? Studies in Second Language Acquisition. 15(1), 35-48.

Laufer, B., & Waldman, T. (2011). Verb-noun collocations in second language writing: A corpus analysis of learners’ English. Language learning. 61(2), 647-672.

Meara, P., & Buxton, B. (1987). An alternative to multiple choice vocabulary tests. Language Testing. 4, 142-151.

Mi-Lim, R. (2013). A Corpus-based Study of the Use of Phrasal Verbs in Korean EFL Students' Writing. The Journal of Asia TEFL. 10(2).

Nation, I.S.P. (1983). Testing and teacher vocabulary. Guidelines. 5, 12-25.

Nation, I.S.P. (1990). Teaching and learning vocabulary. Boston, MA: Heinle and Heinle.

Nation, I.S.P. (2001). Learning Vocabulary in Another Language. Cambridge: Cambridge University Press.

Nation, I.S.P., & Beglar, D. (2007) A vocabulary size test. The Language Teacher. 31(7), 9-13.

Nation, I.S.P., & Meara, P. (2002). Vocabulary. In N. Schmitt (Ed.), An introduction to applied linguistics. New York: Oxford University Press Inc.

Pawley, A., & Syder, F.H. (1983). Two puzzles for linguistic theory: nativelike selection and nativelike fluency. In J. Richards, R. Schmidt (Eds.), Language and Communication. London: Longman.

Pongpairoj, N., & Kosolsombat, P. (2017). Avoidance of L2 English phrasal verbs by L1 Thai learners. Journal of Letters. 46(2), 171–216.

Pillai, A., & Nirattisai, S. (2016). Check Up Word Program. Unpublished program.

Schmitt, N. (2000). Vocabulary in Language Teaching. Cambridge: Cambridge University Press.

Schmitt, N. (2010). Researching vocabulary: A vocabulary research manual. Palgrave Macmillan: Hampshire, England.

Schmitt, N., Jiang, X., & Grabe, W. P. (2011). The Percentage of Words Known in a Text and Reading Comprehension. Modern Language Journal. 95(1), 26-43.

Svensson, M. H. (2008). A very complex criterion of fixedness: Non-compositionality. InS. Granger and F. Meunier (eds.), Phraseology. An Interdisciplinary Perspective. Amsterdam, Philadelphia: Benjamins.

Vilkaite, L. (2016). Formulaic language is not all the same: comparing the frequency of idiomatic phrases, collocations, lexical bundles, and phrasal verbs. Taikomoji kalbotyra. 8.

Wei, N., & Li, J. (2013). A new computing method for extracting contiguous phraseological sequences from academic text corpora. International Journal of Corpus Linguistics. 18(4), 506–535.

Wood, D. (2006). Uses and functions of formulaic sequences in second language speech: An exploration of the foundations of fluency. Canadian Modern Language Review. 63(1), 13-33

Wray, A. (2009). Future directions in formulaic language research. Journal of Foreign Language. 32(6), 2-10.

Wray, A., & Perkin, M. R. (2000). The function of formulaic language: An intergrated model. Language and Communication. 20(1), 1-28.

Yamane, T. (1973). Statistics an introduction analysis. New York: Harper & Row Publisher.