Language Contact of Tai Yai Migrant Workers Living in a suburb in Transition Zones between Muang Chiangmai and Connective Districts

Main Article Content

Parada Dechapratumwan

Abstract

This research aims to analyze the language use of Tai Yai migrant workers, especially when they contact other dominant people in various contexts and to reveal the phenomena arising from those contacts situation.  47 with three generations of Tai Yai migrant workers were selected employing snowball technique. They all live in a suburb in transition zones between Muang Chiangmai and those 3 connective districts Hangdong, Maerim, and Sansai.  The research tools were questionnaires keyed in the application called “Survey Monkey”, an informal semi-structured interview, and non-participant observation. The data were analyzed by descriptive analytics.  The result shows that 1) Tai Yai migrant workers use Kammuang the most when interacting with outsiders, 2) They also use their language the most in their daily lives, 3) Tai Yai’s Listening skill is used more than speaking in their daily lives, 4) They use Kammuang more often than Thai, but changing is observed in the 3rd generation, 5) Besides Tai Yai, Kammuang, and Thai, 60% of the samples could speak Burmese, English, Karen and Chinese, 6) Generation 1 use their language when interacting with their families, 7) Tai Yai language is prevalent in the religious context, the private context, and the daily life context. However, Thai and Tai Yai are equally used when they listen to the radio and count the number. Kammuang is widespread when they are in public areas such as at the market, at the hospital, and at the temple, 8) They use Thai and Tai Yai equally when playing social media. Finally, the phenomena arising from the language contact are code-mixing, code-switching, and the greater use of Thai (a powerful language) than Kammuang, which is less powerful in some groups. Nevertheless, there is a seed of change observed from the emergence of the new Lanna variety.

Article Details

Section
Research Articles

References

ธงชัย ภูวนาถวิจิตร อัจฉรา สโรบล และปรีชา วงศ์ทิพย์. (2017). แนวโน้มทิศทางการย้ายถิ่นของแรงงานข้ามชาติและการจัดการเพื่อรองรับการรวมกลุ่มประชาคมอาเซียน: กรณีศึกษาแรงงานไทใหญ่ในอำเภอเมือง จังหวัดเชียงใหม่. มนุษยศาสตร์สาร. 18(2), 245-276. สืบค้น4 เมษายน 2566 จาก https://so03.tci-thaijo.org/index.php/JHUMANS/article/view/128204/96439

บรรจบ พันธุเมธา. (2507). ลักษณะภาษาไทยใหญ่เทียบกับภาษาไทยกรุงเทพฯ. สังคมศาสตร์ปริทัศน์ ฉบับพิเศษ. สืบค้น 12 เมษายน 2566 จาก, file:///Users/macair/Downloads/%E0%B8%9A%E0%B8%A3%E0%B8%A3%E0%B8%88%E0%B8%9A%20%E0%B8%A0%E0%B8%B2%E0%B9%84%E0%B8%97%E0%B8%A2%E0%B9%83%E0%B8%AB%E0%B8%8D%E0%B9%88.pdf

ปณิธิ อมาตยกุล. (2547). การย้ายถิ่นของชาวไทใหญ่เข้ามาในจังหวัดเชียงใหม่. (วิทยานิพนธ์ปริญญามหาบัณฑิต) เชียงใหม่: มหาวิทยาลัยเชียงใหม่. สืบค้น 3 มีนาคม 2562, จากhttp://www.sac.or.th/databases/ ethnicredb/research_detail_print.php?id=999

ปุ่น เที่ยงบูรณธรรม อรรฆพจน์ วงศ์พึ่งไชย และจุฑาทิพย์ เฉลิมพล. (ม.ป.ป.). สถานการณ์และแนวโน้มการขยายตัวของเมืองเชียงใหม่. สืบค้น 4 เมษายน 2566, จาก https://www.tei.or.th/thaicityclimate/public/work-19.pdf

สมทรง บุรุษพัฒน์, สุจริตลกษณ์ ดีผดุง, สุมิตรา สุรรัตน์เดชา, ปัทมา พัฒน์พงษ์, ณรงค์ อาจสมิติ, พิเชษ สีตะพงศ์. (2552). การใช้ภาษาและทัศนคติต่อภาษาและการท่องเที่ยวเชิงชาติพันธุ์ของกลุ่มชาติพันธุ์ในภูมิภาคตะวันตกของประเทศไทย. นครปฐม: สถาบันวิจัยภาษาและวัฒนธรรมเอเชีย มหาวิทยาลยมหิดล.

สำนักงานจัดหางานจังหวัดเชียงใหม่. (2561). จำนวนคนต่างด้าวที่ได้รับอนุญาตทำงานในท้องที่จังหวัดเชียงใหม่ [PDF document].

อัมพร จิรัฐติกร. (2558). การเมืองเรื่องพื้นที่สาธารณะของแรงงานอพยพชาวไทใหญ่ในจังหวัดเชียงใหม่ (รายงานวิจัยฉบับสมบูรณ์). กรุงเทพฯ: สำนักงานกองทุนสนับสนุนการวิจัย.

อัมพร จิรัฐติกร. (2562). พื้นที่สาธารณะข้ามชาติ การเมืองเรื่องพื้นที่ของแรงงานอพยพไทใหญ่ในจังหวัดเชียงใหม่. เชียงใหม่: ศูนย์วิจัยและบริการวิชาการ คณะสังคมศาสตร์มหาวิทยาลัยเชียงใหม่

Dechapratumwan, P. (2016). Language Choice and Code-Switching in Casual Conversations of Tai Dam Bilinguals. Journal of the Southeast Asian Linguistics Society. 9, 1-29.

Gardner-Chloros, P. (2013). Language Diversity and Contact. In L. Wei (Ed.), Applied Linguistics. Oxford: John Wiley Blackwell & Sons. Retrieved 30 November 2019 from https://vulms.vu.edu.pk/ Courses/ENG522/ Downloads/(Introducing%20Linguistics)%20Li%20Wei%20(ed.)Applied%20 Linguistics-Wiley-Blackwell..pdf

Grosjean, F. (1982). Life and Reality. Cambridge: Harvard University Press.

Gumperz, J. (1982). Language and Social Identity. Cambridge: Cambridge University Press.

Heller, M. (1988). Polylingualism as reality and norm. Journal of Pragmatics. 12(4), 445-465.

Li, W. (1992). Language Choice and Language Shift in a Chinese Community in Britain. PhD. Dissertation. University of Newcastle Upon Tyne.

Li, W., Lesley, M., Pong, S. (1992). A two-step sociolinguistic analysis of code-switching and language choice: the example of a bilingual Chinese community in Britain. International Journal of Applied Linguistics. 2(1), 68-86. Retrieved 10 April 2019 from https://doi.org/10.1111/j.1473-4192.1992.tb00024.x

Li, W. (1994). Three Generations, Two Languages, One Family. Clevedon: Multilingual Matters.

Li, W.(editor). (2000). The Bilingualism reader. London; New York : Routledge.

Lim, L., & Ansaldo, U. (2016). Languages in contact. Cambridge: Cambridge University Press.

Matras, Y. (2009). Language contact. Cambridge: Cambridge University Press.

Milroy, L & Muysken, P. (1995). One speaker, two languages: cross- disciplinary

perspectives on code-switching. Cambridge: Cambridge University Press.

Myers-Scotton, C. (1993). Social motivation for code-switching: Evidence from Africa. Oxford: Clarendon.

Poplack, S. (2004). Code-switching. In Ammon, U., Dittmar, N., Mattheier, K.J. & Trudgill, P. (eds.), Sociolinguistics/ Soziolinguistik: An international handbook of the science of language. (2nd ed.). Berlin: Walter de Gruyter. 589.

Poplack, S. & Vanniarajan. (1991). The empirical study of code-switching, Papers for the Symposium on Code-switching in Bilingual Studies: Theory, Significance and Perspectives. Strasbourg: European Science Foundation. 181-206