การสร้างโมเดล 4PBL สำหรับการพัฒนากระบวนการเรียนการสอนวิชาการแปลภาษาจีนเป็นภาษาไทยและภาษาไทยเป็นภาษาจีนในระดับอุดมศึกษา
Main Article Content
บทคัดย่อ
บทความวิจัยเรื่องนี้มีวัตถุประสงค์เพื่อเสนอแนวทางการเรียนการสอนรายวิชาการแปลภาษาจีนเป็นภาษาไทยและภาษาไทยเป็นภาษาจีนในระดับอุดมศึกษา โดยใช้วิธีการศึกษาผ่านแนวคิดและทฤษฎีด้านการเรียนการสอนการแปล ผนวกกับประสบการณ์ในการเป็นผู้สอน ผู้ประเมินคุณภาพหลักสูตร ผู้แปลและการเป็นบรรณาธิการหนังสือแปลประเภทต่างๆ ผู้วิจัยนำเสนอแนวทางการสอนตามกรอบความคิดของการสร้างรายวิชา องค์ประกอบ ลักษณะ และแนวทางการพัฒนาสู่การจัดการเรียนการสอนให้เกิดประสิทธิภาพ ผลการวิจัยที่ได้คือการสร้างโมเดลการเรียนรู้ 4PBL หมายถึง โมเดลที่ใช้หลัก 4P (Problem- Pattern- Practice- Project) เป็นฐานในการเรียนรู้ สำหรับพัฒนาการเรียนรู้ในรายวิชาดังกล่าว โดยโมเดล 4PBL ประกอบด้วย การเรียนรู้โดยใช้ปัญหาเป็นฐาน (Problem Based Learning) การเรียนรู้โดยใช้รูปแบบเป็นฐาน (Pattern Based Learning) การเรียนรู้โดยใช้การฝึกปฏิบัติเป็นฐาน (Practice Based Learning) และการเรียนรู้โดยใช้กิจกรรมหรือโครงงานเป็นฐาน (Project Based Learning)
Downloads
Article Details
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
References
กนกพร นุ่มทอง. (2554). การแปลภาษาไทยเป็นภาษาจีน (พิมพ์ครั้งที่ 2). กรุงเทพฯ: จรัลสนิทวงศ์การพิมพ์.
กนกพร นุ่มทอง, และศิริวรรณ ลิขิตเจริญธรรม. (2562). หลักและข้อควรระวังในการแปลจีน-ไทย ไทย-จีน. วารสารจีนศึกษา, 12(2), 105-151.
ก่อศักดิ์ ธรรมเจริญกิจ. (2553). หลักการแปลไทย-จีน (พิมพ์ครั้งที่ 3). กรุงเทพฯ: จีนสยาม.
คณาพร แก้วแกมจันทร์. (2556). การใช้สื่อมัลติมีเดียในการเรียนการสอนแบบร่วมมือกันในวิชาการแปลภาษาอังกฤษธุรกิจ 2. วารสารวิชชา, 32(2), 1-15.
จิราพร เนตรสมบัติผล, และเดชา ชาติวรรณ. (2560). การศึกษาวิเคราะห์ข้อผิดพลาดการแปล ภาษาจีนเป็นภาษาไทยในระดับคำของนักศึกษาจีน สาขาวิชาภาษาไทย คณะภาษา ต่างประเทศ มหาวิทยาลัยต้าหลี่. วารสารวิจัยราชภัฏพระนคร, 12(2), 157-169.
จุฑามาศ นามสูงเนิน. (2550).การใช้สื่อมัลติมีเดียในการเรียนการสอนแบบร่วมมือกันในรายวิชาการแปลภาษาเยอรมัน II. วารสารมนุษยศาสตร์, 14(2), 62-73.
ชณัณกร เพ็ชรวัฒนา. (2559). การแปลของไทยในศตวรรษที่ 21. วารสารการแปลและล่าม, 1(1), 16-49.
ทิศนา แขมมณี. (2552). ศาสตร์การสอน: องค์ความรู้เพื่อการจัดกระบวนการเรียนรู้ที่มีประสิทธิภาพ (พิมพ์ครั้งที่ 11). กรุงเทพฯ: สำนักพิมพ์แห่งจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย.
ปรีมา มัลลิกะมาส, และวิโรจน์ อรุณมานะกุล. (2549). ผลของการใช้คลังข้อมูลภาษาอังกฤษเฉพาะด้านที่มีต่อการแปลระหว่างภาษาอังกฤษและภาษาไทย. วารสารศิลปศาสตร์, 6(1), 99-136.
ปัญญา ศรีสิงห์. (2560). การวิจัยในชั้นเรียนเพื่อพัฒนาการเรียนรู้ทักษะภาษา. วารสารสถาบันวิชาการป้องกันประเทศ, 8(3), 83-92.
พงศักดิ์ อันประเสริฐ, และกนกพร นุ่มทอง. (2559). การประยุกต์ใช้หลักการแปลกับการแปลงานวิศวกรรมเรือจากภาษาจีนเป็นภาษาไทย. วารสารจีนศึกษา, 9(1), 108-142.
พิมพันธ์ เตชะคุปต์, และพเยาว์ ยินดีสุข. (2558). การจัดการเรียนรู้ในศตวรรษที่ 21. กรุงเทพฯ: สำนักพิมพ์แห่งจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย.
พิมพลักษณ์ โมรา. (2561). การจัดการเรียนรู้โดยใช้โครงงานเป็นฐาน: ทางเลือกในการจัดการศึกษาสำหรับผู้เรียนในศตวรรษที่ 21. วารสารวิจัยและพัฒนาหลักสูตร, 8(1), 42-52.
รัชนีโรจน์ กุลธำรง. (2552). ความรู้ความเข้าใจเรื่องภาษาเพื่อการแปล จากทฤษฎีสู่การปฏิบัติ. กรุงเทพฯ: สำนักพิมพ์แห่งจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย.
วรรณา แสงอร่ามเรือง. (2552). ทฤษฎีและหลักการแปล (พิมพ์ครั้งที่ 3). กรุงเทพฯ: โรงพิมพ์แห่งจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย.
ศศิ อินทโกสุม. (2557). การประเมินงานแปลในการเรียนการสอนแปล.วารสารรามคำแหง ฉบับมนุษยศาสตร์, 33(1), 23-50.
สมเกียรติ เชวงกิจวณิช. (2560). ปัญหาการแปลภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาไทยและสาเหตุของปัญหา. วารสารญี่ปุ่นศึกษา, 34(1), 75-91.
สมศักดิ์ ภู่วิภาดาวรรธน์. (2554). หลักการสอนเพื่อพัฒนาผู้เรียนและการประเมินตามสภาพจริง. กรุงเทพฯ: ดวงกมล.
สัญฉวี สายบัว. (2550). หลักการแปล (พิมพ์ครั้งที่ 8). กรุงเทพฯ: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์.
สำนักงานราชบัณฑิตยสภา. (ม.ป.ป.). สืบค้นจาก bit.ly/skill_meaning.
ทิพย์ ขำอยู่, สุกฤษฎิ์ วงแวงน้อย, และสมยศ เผือดจันทึก. (2561). การจัดการเรียนรู้แบบฝึกปฏิบัติเป็นฐาน. วารสารแสงอีสาน, 15(2), 215-226.
Catford, J. C. (1965). A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford University Press.
Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. London: Prentice Hall International (UK).
Nida, E. A., & Charles, R. T. (1982). The Theory and Practice of Translation (Second Photomechanical reprint).
Leiden E.J. Brill: The United Bible Society.
Stumpf, S. E. (1994). Philosophy: History and Problems. New York: McGraw-Hill.
何慕.(2016).三国谍影: 暗战定军出.南京: 江苏人民出版社.
兰陵笑笑生.(1998).金瓶梅.台南:世一文化事业股份有限公司.
雾满拦江.(2014).三国真英雄曹操.北京: 民主与建设出版社.
张觉.(1995).荀子译注.上海:上海古籍出版社.