ปัญหาและแนวทางพัฒนาคุณภาพล่ามภาษาอาหรับด้านการท่องเที่ยว เชิงการแพทย์ในประเทศไทย

ผู้แต่ง

  • ปัญญา นาวงษ์ Ph.D. (Arabic Language), อาจารย์ประจำแผนกวิชาตะวันออกกลางศึกษา วิทยาลัยอิสลามศึกษา มหาวิทยาลัยสงขลานครินทร์ วิทยาเขตปัตตานี

คำสำคัญ:

ปัญหาของล่ามภาษาอาหรับ, แนวทางพัฒนาคุณภาพล่ามภาษาอาหรับ, การท่องเที่ยวเชิงการแพทย์

บทคัดย่อ

บทความวิจัยเชิงคุณภาพนี้มีวัตถุประสงค์ 1) เพื่อศึกษาปัญหาของล่ามภาษาอาหรับด้านการท่องเที่ยวเชิงการแพทย์ในประเทศไทย 2) เพื่อศึกษาแนวทางการพัฒนาคุณภาพล่ามภาษาอาหรับด้านการท่องเที่ยวเชิงการแพทย์ในประเทศไทย กลุ่มตัวอย่างประกอบด้วยล่ามภาษาอาหรับจากโรงพยาบาลเอกชนในกรุงเทพฯ 3 แห่งจำนวน 9 คน หัวหน้าล่าม 1 คน และแพทย์ 2 คน รวมทั้งหมดจำนวน 12 คน เครื่องมือวิจัยคือการสัมภาษณ์เชิงลึกแบบกึ่งโครงสร้าง ผลการวิจัยพบว่า 1) ปัญหาของล่ามภาษาอาหรับเพื่อการท่องเที่ยวเชิงการแพทย์แบ่งออกเป็น 1.1) ปัญหาระดับมากของล่ามภาษาอาหรับคือ ความรู้เกี่ยวกับภาษาอาหรับถิ่น ศัพท์วิชาการทางการแพทย์ และปัญหาอุปนิสัยของอาหรับ 1.2) ปัญหาระดับปานกลางคือ ความเข้าใจภาษาอาหรับมาตรฐานและวัฒนธรรมอาหรับ และ 1.3) ปัญหาระดับน้อยคือ การร่วมงานกับฝ่ายอื่น การไม่สู้งานหนัก มารยาทของล่าม การแก้ปัญหาเฉพาะหน้า วิธีการแปล และการให้ญาติแปลภาษาถิ่นอาหรับให้ และ 2) แนวทางพัฒนาล่ามเพื่อการท่องเที่ยวเชิงการแพทย์แบ่งออกเป็น 3 ประการคือ 2.1) ล่ามจะต้องเรียนรู้เพิ่มเติมในด้านภาษาอาหรับมาตรฐาน ศัพท์วิชาการทางการแพทย์ ภาษาอังกฤษ ภาษาไทย และภาษาถิ่นอาหรับ 2.2) การหาความรู้เพิ่มเติมทางด้านการแพทย์ คอมพิวเตอร์ การจัดการและการตลาด 2.3) ล่ามต้องมีความอดทนต่ออุปนิสัยคนไข้และผู้ร่วมงานฝ่ายต่าง ๆ มีความกล้าหาญ มีความรับผิดชอบ สู้งานหนัก รู้จักการวางตัว และต้องผ่านการฝึกงานก่อนปฏิบัติงานจริง

เอกสารอ้างอิง

กันต์สินี กันทะวงศ์วารและคณะ. (2558). โครงการย่อยที่ 1: ความสามารถในการแข่งขันของอุตสาหกรรมการท่องเที่ยวเชิงสุขภาพ (เมดิคัล): รายงานวิจัยฉบับสมบูรณ์ ภายใต้แผนงานโครงการการส่งเสริมศักยภาพอุตสาหกรรมท่องเที่ยวและแหล่งท่องเที่ยวคุณภาพสูง (สัญญาเลขที่ RDG 5550048). เชียงใหม่: สถาบันศึกษานโยบายสาธารณะ มหาวิทยาลัยเชียงใหม่.

ฐนิตา สุวรรณกิตติ. (2551). ความต้องการล่ามในงานสาธารณสุขไทย กรณีศึกษาโรงพยาบาลเอกชน 3 แห่ง ในกรุงเทพมหานคร. สารนิพนธ์ปริญญาอักษรศาสตรมหาบัณฑิต สาขาวิชาการแปลและล่ามศูนย์การแปลและล่ามเฉลิมพระเกียรติ คณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย.

ณัฏฐพัชร มณีโรจน์ และนราศรี ไววนิชกุล. (2559). “ความสามารถในการแข่งขันของการท่องเที่ยวเชิงการแพทย์ของประเทศไทย” ในวารสารปาริชาต มหาวิทยาลัยทักษิณ, ปีที่ 29 ฉบับที่ 1 เมษายน-กันยายน 2559. หน้า 196-215.

ธารทิพย์ แก้วทิพย์. (2545). การแปลแบบล่าม: แนวคิดเชิงทฤษฎีและวิธีปฏิบัติ. วารสารศิลปะศาสตร์ ปีที่ 2 ฉบับที่ 1 มกราคม-มิถุนายน พ.ศ. 2545. หน้า 26-42 ภาษาอาหรับ. 2560. ใน https://th.wikipedia.org/wiki/สืบค้นเมื่อวันที่ 05/10/2559.

เรืองอิสรา คล้ายจินดา. (2547). บทบาทของล่ามภาษาต่างประเทศในองค์กรภาครัฐและภาคธุรกิจ วิทยานิพนธ์ วารสารศาสตรมหาบัณฑิต (การสื่อสารภาครัฐและภาคเอกชน) คณะวารสารศาสตร์และสื่อสารมวลชน มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์

รัดเกล้า อามระดิษ. (2551). บทบาทและหน้าที่ของล่ามในวงการบันเทิงในประเทศไทย.สารนิพนธ์ปริญญาอักษรศาสตรมหาบัณฑิต สาขาวิชาการแปลและล่าม ศูนย์การแปลและล่ามเฉลิมพระเกียรติ คณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย./ล่าม //ล่าม //ล่าม //ล่าม /.2010. ใน http://www.michibee.com/index.php?lay=boardshow&ac=webboard_show&No= 353994 สืบค้นเมื่อวันที่ 05/10/2559.

สํานักงานปลัดกระทรวงการท่องเที่ยวและกีฬา. (2559). “การท่องเที่ยวเชิงสุขภาพ” ในรายงานภาวะเศรษฐกิจการท่องเที่ยว ฉบับที่ 3 มกราคม-มีนาคม 2559. ใน http://www.mots.go.th/ ewt_dl_link. php?nid=762วันที่ 04/05/2560.

อับดุลลอฮ์ หนุ่มสุข. (2011). บทสัมภาษณ์ ใน http://www.islammore.com/view/264 สืบค้นเมื่อวันที่ 04/05/2560.

อู่ทิพย์ ช่องทางอาชีพ “ล่ามอินเตอร์” บริการสร้างความเข้าใจ รักษาพยาบาลอย่างมีคุณภาพ. ใน http://info. Matichon.co.th/rich.php?srctag=07046010554& serch=no สืบค้นเมื่อวันที่ 4/10/ 2559.

ดาวน์โหลด

เผยแพร่แล้ว

12-06-2017

รูปแบบการอ้างอิง

นาวงษ์ ป. (2017). ปัญหาและแนวทางพัฒนาคุณภาพล่ามภาษาอาหรับด้านการท่องเที่ยว เชิงการแพทย์ในประเทศไทย. วารสารอิสลามศึกษา มหาวิทยาลัยสงขลานครินทร์, 8(1), 18–34. สืบค้น จาก https://so03.tci-thaijo.org/index.php/JOIS/article/view/168818

ฉบับ

ประเภทบทความ

บทความวิชาการ