ผลของการสอนแบบชัดแจ้งในการเรียนรู้ คุณานุประโยคภาษาอังกฤษสำหรับนิสิตชาวไทย

ผู้แต่ง

  • อภิชัย รุ่งเรือง คณะมนุษยศาสตร์ มหาวิทยาลัยนเรศวร
  • ชูเกียรติ จันทวี คณะครุศาสตร์ มหาวิทยาลัยราชภัฏกำแพงแพชร

คำสำคัญ:

คุณานุประโยคภาษาอังกฤษ, แนวคิดลำดับนามวลี , ผู้เรียนชาวไทยที่เรียนภาษาอังกฤษเป็นภาษาต่างประเทศ

บทคัดย่อ

ผู้เรียนชาวไทยที่เรียนภาษาอังกฤษเป็นภาษาต่างประเทศมักจะประสบปัญหาในการสร้างคุณานุประโยคในภาษาอังกฤษ จากงานวิจัยที่เกี่ยวข้องมักจะระบุว่าปัญหาการสร้างคุณานุประโยคในภาษาอังกฤษ (English Relative Clause-ERC) เป็นปัญหาในเรื่องของวากยสัมพันธ์ (syntactic structure) ดังนั้น งานวิจัยนี้จึงมีวัตถุประสงค์ (1) เพื่อที่จะแก้ปัญหาการสร้างคุณานุประโยคในภาษาอังกฤษที่ผิดพลาดโดยการใช้วิธีการสอนแบบแจ้งชัด (Explicit Instruction) (2) ทดสอบสมมุติฐานตามแนวคิดลำดับนามวลี (the Noun Phrase Accessibility Hierarchy –NPAH) ที่กล่าวว่าโครงสร้างประพันธสรรพนามประธานคุณานุประโยค (Subject ERC) นั้นง่ายที่สุดและโครงสร้างประพันธสรรพนามแสดงความเป็นเจ้าของคุณานุประโยค (Genitive ERC) นั้นยากสำหรับผู้เรียนในระดับมหาวิทยาลัยที่เป็นชาวไทย โดยในการวิจัยนี้ผู้เข้าร่วมงานวิจัยจำนวน 22 คนใช้เวลา 4 สัปดาห์ในการเรียนคุณานุประโยคภาษาอังกฤษ ERCs ผ่านการสอนโดยวิธีการสอนแบบชัดแจ้ง (Explicit instruction) ผลจากการทดลองหลังการเรียนพบว่าผู้เข้าร่วมวิจัยสามารถสร้างประโยคที่มีโครงสร้างแบบ ERCs ได้ดีขึ้น จากการทำแบบทดสอบการรวมประโยคและและแบบทดสอบการแปล โดยมีนัยสำคัญที่แตกต่างทางสถิติทั้งสองแบบทดสอบ อย่างไรก็ตามความสามารถในการสร้างโครงสร้างประโยคแบบ ERCs ไม่ได้เป็นไปตาม NPAH ในทุกกรณี งานวิจัยนี้พบว่าโครงสร้างประธานประพันธสรรพนามคุณานุประโยค (Subject ERC) นั้นเรียนรู้ได้ง่ายที่สุด ในส่วนของโครงสร้างประพันธสรรพนามกรรมคุณานุประโยค (Object ERC) และโครงสร้างประพันธสรรพนามแสดงความเป็นเจ้าของคุณานุประโยค (Genitive ERC) นั้น ซึ่งถือว่าเป็นโครงสร้างที่ยากที่สุด พบว่าผู้เรียนทำคะแนนได้ดีกว่าในโครงสร้างประพันธสรรพนามกรรมคุณานุประโยค ในแบบทดสอบการรวมประโยคแต่ในแบบทดสอบการแปล ผู้เรียนทำคะแนนในโครงสร้างประพันธสรรพนามกรรมคุณานุประโยคได้ดีกว่าโครงสร้างประพันธสรรพนามแสดงความเป็นเจ้าของคุณานุประโยค

เอกสารอ้างอิง

Alroudhan, E. H. (2016). The acquisition of English restrictive relative clauses by Arab Adult EFL Learners. Advances in Language and Literary Studies, 7(1), 33-53.

Amornwongpeeti, A., & Pongpairoj, N. (2014). The acquisition of English restrictive and non-restrictive relative clauses by L1 Thai Learners. NIDA Journal of Language and Communication, 19(21), 1-54.

Andrews, K. (2007) The effects of implicit and explicit instruction on simple and complex grammatical structures for adult English language learners. The Electronic Journal for English as a Second Language, 11(2), 1-5.

Archer, A. L., & Hughes, C. A. (2011). Explicit instruction: effective and efficient teaching. New York: The Guilford Press.

Caponigro, I., & Pear, L. (2009). The nominal nature of where, when, and how: Evidence from free relatives. Linguistic Inquiry, 40(1), 155–164.

Chaiyapho, P. (2017). The effect of explicit instruction by using phrase structure rules on acquisition of noun clauses. Master’s Thesis: Ubon Ratchathani University.

Choi, I. & Kim, J. (2008). Noun phrase accessibility and acquisition of English relative clauses by Korean learners. Linguistic Research, 25(2), 83-104.

Greenberg, J. H., ed.. (1963). Universals of Language. Massachusetts: MIT Press.

Gurevich, N. (2001). A critique of markedness-based theories in phonology. Studies in the Linguistic Sciences, 31(2), 89-114.

Intaraprapong, I. (2013). Comprehension of complex sentences by Thai students. (Master’s Thesis). Ubon Ratchathani: Ubon Ratchathani University.

Kanno, K (2007). Factors affecting the processing of Japanese relative clauses by L2 learners. Studies in Second Language Acquisition, 29(2), 197-218.

Keenan, E. L., & Comrie, B. (1979). Noun phrase accessibility hierarchy revisited. Language, 55(3), 649-664.

Keenan, E. L.,& Comrie, B. (1977). Noun phrase accessibility hierarchy and universal Grammar. Linguistic Inquiry, 8, 63-99.

Kuno, S. (1974). The position of relative clauses and conjunctions. Linguistic Inquiry, 1, 117-136.

Lee, C., & Lee, JS. (2012). Gap in “gapless” relative clauses in Korean and other Asian. UCLA Working Papers in Linguistics, Theories of Everything. 17, Article 25, 204-214.

Leenakitti, N., & Pongpairoj, N. (2019). A study of translation of relative clauses from English into Thai. PASAA: Journal of Language Teaching and Learning in Thailand, 58, 95-130.

Lin, C., & Chuang, S. (2014) Taiwanese EFL learners’ English relative clauses learning. International Journal of English Linguistics, 4(4), 99-106.

Madsen, R. (2016). Relative clauses in second language acquisition. Belgrade English Language and Literature Studies, 8, 91-105.

Nezakat-Alhossaini, M, Youhanaee, M, & Moinzadeh, A. (2014). Impact of explicit instruction on EFL learners’ implicit and explicit knowledge: A case of English relative clauses. Journal of Language and Linguistic Studies, 10(2), 183-199.

Ngamkitjawat, A. (2013). A comparative study of complex sentences in three English academic books. Rajabhat Chiangmai Research Journal, 14(2), 134-142.

Nuamthanom Kimura, L. (2015). Is Left or Right better? A branching direction and the processing of English relative clauses of Thai university students. Journal of Liberal Arts Ubon Ratchathani University, 11(1), 141-185.

Ozeki, H., & Shirai, Y. (2007). Does the Noun Phrase Accessibility Hierarchy predict the difficulty order in the acquisition of Japanese relative clauses?. Studies in Second Language Acquisition, 29(2), 169-196.

Phoocharoensil, S. (2009). A Study of English Relative Clauses in the Interlanguage of Thai EFL Learners. (Ph.D. dissertation). Bangkok: Chulalongkorn University.

Phoocharoensil, S. (2012). On the adverbial relativiser Where and prepositional relatives from an interlanguage perspective. Hong Kong Journal of Applied Linguistics, 13(2), 85-114.

Phoocharoensil, S. (2015). A corpus-based analysis of the relativizer THAT in L1-Thai speakers’ interlanguage. The International Journal of Communication and Linguistic Studies, 13(4), 49-66.

Phoocharoensil, S., & Simargool, N. (2010). English relativization and learners’ problems. Journal of Pan-Pacific Association of Applied Linguistics, 14(1), 109-129. Form http://files.eric.ed.gov/fulltext/EJ920506.pdf.

Promsupa, P; Varasarin, P& Brudhiprabha, P. (2017). An analysis of grammatical errors in English writing of Thai university students. HRD Journal, 8(1), 67-100.

Rattanasak, S., & Phoocharoensil, S. (2014). Avoidance in processing English non-restrictive relative clauses in Thai EFL learners’ interlanguage. Asian Social Science, 10(17), 265-277.

Renaud, C. (2011). The acquisition of French: the development of inflectional morphology and syntax in L1 acquisition, bilingualism, and L2 acquisition. Studies in Second Language Acquisition, 33(3), 464-466.

Şavran, E. (2022). Re-evaluation of Noun Phrase Accessibility Hierarchy (NPAH): Does It Work in Turkish EFL Context?. Education & Science. Turkish: EFE Academy, 159-173.

Thep-Ackrapong, T. (2009). Teaching English in Thailand: an uphill battle. Manutsat Paritat Journal of Humanities, 2(1), 51-62.

Waelateh, B; Boonsuk, Y; Ambele, E.A & Jaeharsae, F. (2019). An Analysis of the Written Errors of Thai EFL Students’ Essay Writing in English. Journal of Social Sciences and Humanities Research in Asia (JSHRA), 25(3), 55-82.

Wen, H. (2020). Relative Clauses in Mandarin Chinese. (Ph.D. dissertation). London: University of London.

Xu, Y. (2011). The accessibility hierarchy in Chinese relative clauses. Proceedings of the 16th Conference of Pan-Pacific Association of Applied Linguistics (68-73).

Yas, E. (2012). Acquisition of English relative clauses by German L1 and Turkish L1 speakers. (Ph.D. dissertation). Germany: Institut für Englische Philologie der Freien Universität Berlin.

ดาวน์โหลด

เผยแพร่แล้ว

2023-05-23

รูปแบบการอ้างอิง

รุ่งเรือง อ., & จันทวี ช. (2023). ผลของการสอนแบบชัดแจ้งในการเรียนรู้ คุณานุประโยคภาษาอังกฤษสำหรับนิสิตชาวไทย. Trends of Humanities and Social Sciences Research, 11(1), 67–96. สืบค้น จาก https://so03.tci-thaijo.org/index.php/Humanties-up/article/view/263821

ฉบับ

ประเภทบทความ

บทความวิจัย