“Intercultural understanding” in Teaching French as a Foreign Language
Keywords:
intercultural understanding, communicative competence, linguistic competence, intercultural competence, intercultural communicationAbstract
This article proposes a reflection on the notion of intercultural understanding, intercultural competence and intercultural communication. In the context of teaching French as a foreign language, this article aims to realize intercultural competence in communication. It is acceptable that the primary objective of learning a foreign language is certainly for one interlocutor to be able to communicate with and understand his counterpart through the target language. That is to say, communicative competence is essential for a successful communication. The term intercultural communication is used to refer to a communicative situation that takes place between native and non-native speakers of the target language. However, only linguistic competence is not adequate in a communication perspective. Since it is necessary to take into consideration, the understanding of the attitudes and the interpretation of the interlocutors’ behaviors. The learning of culture and intercultural competence play very significant roles in a foreign language communication. Moreover, culture itself is widely accepted as an essential component of the language. This article will also put into light how factors such as linguistic and cultural capitals, and open-minded culture or experiences of sojourners help to avoid many misunderstandings and misinterpretations or diminish their influence on an intercultural communication.
References
Abdallah-Pretceille, M. (1996). Vers une pédagogie interculturelle. Paris : Anthropos.
Abdallah-Pretceille, M. et Pocher, L., dir. (1999). Diagonales de la communication interculturelle. Paris : Anthropos.
Abdallah-Pretceille, M. (2005). L’éducation interculturelle. Paris : PUF.
Abdallah-Pretceille, M. et Pocher, L. (2005). Education et communication interculturelle. Paris : PUF.
Amossy, R. (1991). Idées reçues sémiologie du stéréotype. Paris : Nathan Université.
Beacco, J.-C. (2000). Les dimensions culturelles des enseignements de langue. Paris : Hachette.
Beacco, J.-C. (2007). L’approche par compétences dans l’enseignement des langues. Paris : Didier.
Besse, H. (1984). Grammaire et Didactique des Langues. Paris : Hatier / Créif.
Boyer, H. (1995). « De la compétence ethno socioculturelle », in Le français dans le monde, n°272. Paris : CLE
International, pp. 41-44.
Byram, M. et Zarate, G. (1998). « Définitions, objectifs et évaluation de la compétence socioculturelle », in Le Français dans le monde (n° spécial), juillet. Paris : CLE International, pp.70-89.
Byram, M., Gribkova, B., et Starkey, H. (2002). Développer la dimension interculturelle dans l’enseignement des langues. Strasbourg : Conseil de l’Europe.
Camilleri, C. (1990). « Préface » in Clanet, C. L’Interculturel, introduction aux approches interculturelles en éducation et en sciences humaines. Toulouse : Presses universitaires du Mirail, pp. 9-12.
Claes, M.T. (2002). « La dimension interculturelle dans l’enseignement du français langue de spécialité », in Dialogues & cultures, n°47. Sèvres : Fédération internationale des professeurs de français, pp. 39- 49.
Clanet, C. (1990). L’Interculturel, introduction aux approches interculturelles en éducation et en sciences humaines. Toulouse : Presses universitaires du Mirail.
Cohen-Emerique, M. (1989). Chocs de cultures : concepts et enjeux pratiques de l’interculturel. Paris : L’Harmattan.
Cohen Emerique, M. (1999). « Le choc culturel, méthode de formation et outil de recherche » in Demorgon, J. et Lipiansky, D.M., dir, Guide de l’Interculturel en formation. Paris : Retz, pp. 301-315.
Collès L. (2007). Interculturel : des questions vives pour le temps présent. Bruxelles : E.M.E.
Conseil de l’Europe (2001). Cadre européen commun de référence pour les langues : Apprendre, enseigner, évaluer. Paris : Didier.
Conseil de l’Europe (2007). De la diversité linguistique à l’éducation plurilingue : Guide pour l’élaboration des politiques linguistiques éducatives en EUROPE. Strasbourg : Conseil de l’Europe.
Conseil de l’Europe (2007). Développer et évaluer la compétence en communication Interculturelle. Strasbourg : Conseil de l’Europe.
Conseil de l’Europe (2008). Livre blanc sur le dialogue interculturel « Vivre ensemble dans l’égale dignité ». Strasbourg : Conseil de l’Europe.
De Carlo, M. (1998). L’interculturel. Paris : CLE.
Demorgon, J. (2000). Complexité des cultures et de l’interculturel. Paris : Anthropos-Economica.
Demorgon, J. (2005). Critique de l’interculturel. Paris : Anthropos-Economica.
Denis, M. (2003). « Vers la compétence interculturelle », in Barbé, G. et Courtillon, J., dir, Apprentissage d’une langue étrangère/seconde 4. Parcours et stratégies de formation. Bruxelles : De boeck, pp. 39-57.
Doraï, M. (1991). « Les stéréotypes : définition et évolution des recherches », in Intercultures, n°12. Paris : SNLIR, pp. 11-18.
Gohard-Radenkovic, A., Lussier, D., Penz, H. et Zarate, G. (2003). « Champs et méthodologies de référence » in Médiation culturelle et didactique des langues. Strasbourg : Conseil de l’Europe, pp. 29-61.
Hess, R. (2004). « préface » in Demorgon, J. Complexité des cultures et de l’interculturel. Paris : Anthropos-Economica.
Kaweckik, R. et Clerc-Renaud, P. (2003). « Spécificités culturelles et français des affaires » in Français dans le
monde, n°328. Paris : CLE International, pp. 40- 42.
Kerbrat-Orecchioni, C. (1990). Les interactions verbales. Paris : A. Colin.
Kerbrat-Orecchioni, C. (1996). La conversation. Paris : Seuil.
Meunier, O. (2007). « Approches interculturelles en éducation » in Dossiers de la Veille, numéro Septembre. Lyon : Institut National de Recherche Pédagogique.
Moscovici, S. (1961). Image de la psychanalyse Etude d’une représentation sociale, Paris : PUF.
Pocher, L., dir. (1986). La civilisation. Paris : CLE International.
Pocher, L. (2004). L’enseignement des langues étrangères. Paris : Hachette Éducation.
Py, B. et Oesch-Serra, C. (1997). « Le crépuscule des lieux communs ou les stéréotypes entre consensus, certitude et doute », in Tranel (Travaux neuchâtelois de linguistique), vol. 27. Institut des Sciences du langage et de la communication : Université de Neuchâtel, pp. 29-49.
Tarin, R. (2006). Apprentissage, diversité culturelle et didactique français langue maternelle, langue seconde ou
étrangère. Belgique : Tournai.
Wilczynska, W., Liskova, L., Edvardsdóttir, S. et Speitz, H. (2003). « L’hospitalité dans la formation interculturelle
des enseignants » in Médiation culturelle et didactique des langues. Strasbourg : Conseil de l’Europe, pp. 143-163.
Yanaprasart, P. (2002). Dimension socioculturelle dans la communication professionnelle : le cas du contexte franco-thaï. Bern : Peter Lang.
Zarate, G. (1986). Enseigner une culture étrangère. Paris : Hachette.
Zarate, G. (1993). Représentations de l’étranger et didactique des langues. Paris : Didier, collection CREDIF.
Zarate, G., coord. (2003). Médiation culturelle et didactique des langues. Strasbourg : Conseil de l’Europe.
Hall, E.T. (1959). The silent language. New York: Garden City.
Oberg, K. (1960), “Cultural Shock: Adjustment to New Cultural Environments” in Practical Anthropology, 7. New
Canaan, p.177-182.
L’Organisation internationale de la Francophonie. (2010). Dossier : L’interculturel. http://www.francparler-oif.org/images/stories/dossiers/interculturel_theorie.htm. Consulté le 07/05/2018.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
ผู้นิพนธ์ต้องรับผิดชอบข้อความในบทนิพนธ์ของตน มหาวิทยาลัยพะเยาไม่จำเป็นต้องเห็นด้วยกับบทความที่ตีพิมพ์เสมอไป ผู้สนใจสามารถคัดลอก และนำไปใช้ได้ แต่จะต้องขออนุมัติเจ้าของ และได้รับการอนุมัติเป็นลายลักษณ์อักษรก่อน พร้อมกับมีการอ้างอิงและกล่าวคำขอบคุณให้ถูกต้องด้วย
The authors are themselves responsible for their contents. Signed articles may not always reflect the opinion of University of Phayao. The articles can be reproduced and reprinted, provided that permission is given by the authors and acknowledgement must be given.