An analysis of language structures used in translating Thai food names from Thai to English
Keywords:
language structures, translation, strategies, Thai food namesAbstract
The purposes of this research were: 1) to analyze the language structures found in translating Thai food names from Thai to English and 2) to collect patterns of the food names translation at the hotel restaurants in three southern provinces. The samples were C.S Hotel, Pattani, Rama Hotel, Yala and Tara Hotel, Narathiwat. The research instrument was data recording form used to collect data of using language structure patterns in translating the food names. Data analysis used percentages.
The finding showed that the translation patterns could be classified into seven categories as follows: literal translation, addition, deletion, addition and deletion, interpretation, transliteration and miscellaneous translations. Translating the food names by adding words was most while transliteration was least. The finding also showed that Thai food names translated from Thai to English in each hotel are quite similar; some words are added to clear understanding of clients as much as possible.
References
ปรีมา มัลลิกามาส. (2551). การแปลกับการสอนภาอังกฤษ. กรุงเทพฯ: โครงการเผยแพร่ผลงานวิชาการ คณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย.
สุพรรณี ปิ่นมณี. (2548). การแปลขั้นสูง. พิมพ์ครั้งที่ 2. กรุงเทพฯ: โรงพิมพ์แห่งจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย.
อัจฉรา ไล่ศัตรูไกล. (2543). จุดมุ่งหมาย หลักการ และวิธีการแปล=Nature and Method of Translation. พิมพ์ครั้งที่ 2. กรุงเทพฯ: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยรามคำแหง.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
ผู้นิพนธ์ต้องรับผิดชอบข้อความในบทนิพนธ์ของตน มหาวิทยาลัยพะเยาไม่จำเป็นต้องเห็นด้วยกับบทความที่ตีพิมพ์เสมอไป ผู้สนใจสามารถคัดลอก และนำไปใช้ได้ แต่จะต้องขออนุมัติเจ้าของ และได้รับการอนุมัติเป็นลายลักษณ์อักษรก่อน พร้อมกับมีการอ้างอิงและกล่าวคำขอบคุณให้ถูกต้องด้วย
The authors are themselves responsible for their contents. Signed articles may not always reflect the opinion of University of Phayao. The articles can be reproduced and reprinted, provided that permission is given by the authors and acknowledgement must be given.