การศึกษาเปรียบเทียบวิธีการใช้คำถามโดยใช้คำปฤจฉาสรรพนามคำว่า “什么” ในภาษาจีน และคำว่า “อะไร” ในภาษาไทย
คำสำคัญ:
วิธีการใช้คำถาม, คำปฤจฉาสรรพนาม, อะไรบทคัดย่อ
คำว่า “什么” ในภาษาจีน เป็นคำปฤจฉาสรรพนาม ซึ่งมีความหมายตรงกับคำในภาษาไทยว่า “อะไร” ในระบบภาษาศาสตร์ของภาษาจีนและภาษาไทย นับเป็นคำพื้นฐานที่นิยมใช้แทนคน สัตว์ สิ่งของ สถานที่ เวลา สาเหตุ สภาพการณ์ วัตถุประสงค์ และวิธีการ เป็นต้น ถึงแม้ว่าภาษาไทยและภาษาจีนจะเป็นภาษาที่อยู่ในตระกูลเดียวกัน คือตระกูลฮั่น-ธิเบต แต่ทั้งภาษาไทยและภาษาจีนต่างก็มีกฎเกณฑ์ทางไวยากรณ์ที่แตกต่างกันออกไปตามลักษณะของภาษานั้น ๆ ฉะนั้นคำปฤจฉาสรรพนามคำว่า “什么” และ “อะไร” จึงมีกฎทางไวยากรณ์ การสื่อความหมายและรูปแบบการใช้ที่มีทั้งความคล้ายคลึงกันและแตกต่างกัน ผู้เขียนจึงได้ทำการศึกษาและเปรียบเทียบวิธีการใช้คำถามโดยใช้คำปฤจฉาสรรพนาม คำว่า “什么” ในภาษาจีน และคำว่า “อะไร” ในภาษาไทย โดยศึกษาจากวิธีการและรูปแบบ ในการใช้คำถามของสองคำนี้ เพื่อให้เห็นถึงความแตกต่าง ความเหมือน และความคล้ายคลึงกัน ซึ่งจะเป็นประโยชน์ต่อการศึกษาของชาวไทยที่เรียนภาษาจีน และชาวจีนที่เรียนภาษาไทย
References
อุปกิตศิลปสาร พระยา. (2556). หลักภาษาไทย. พระนครศรีอยุธยา: ไทยวัฒนาพานิช.
นิตยา กาญจนะวรรณ. 2547). ลักษณะและการใช้ภาษาไทย. กรุงเทพ: โรงพิมพ์มหาวิทยาลัยรามคำแหง.
黎锦煕. (1924). 新著国语文法. 北京: 商务印书馆.
丁声树. (1961). 现代汉语语法讲话. 北京: 商印书馆.
吕叔湘. (1980). 现代汉语语法八百词. 北京: 商务印书馆.
吕叔湘. (1982). 中国文法要略. 北京: 商印书馆.
徐秀凤. (2015). 汉语疑问代词 “什么”与泰语疑问代词 “อะไร”以及对泰国学生 “什么”的教学策略. 陕西: 陕西师范大学硕士学位论文.
Downloads
เผยแพร่แล้ว
How to Cite
ฉบับ
บท
License
บทความที่ได้รับการตีพิมพ์เป็นลิขสิทธิ์ของวารสารมหาวิทยาลัยราชภัฎร้อยเอ็ด
ข้อความที่ปรากฏในบทความแต่ละเรื่องในวารสารวิชาการเล่มนี้เป็นความคิดเห็นส่วนตัวของผู้เขียนแต่ละท่านไม่เกี่ยวข้องกับมหาวิทยาลัยราชภัฎร้อยเอ็ด และคณาจารย์ท่านอื่นๆในมหาวิทยาลัยฯ แต่อย่างใด ความรับผิดชอบองค์ประกอบทั้งหมดของบทความแต่ละเรื่องเป็นของผู้เขียนแต่ละท่าน หากมีความผิดพลาดใดๆ ผู้เขียนแต่ละท่านจะรับผิดชอบบทความของตนเองแต่ผู้เดียว