A Study of the Problems in Using Near-Synonymous Words in Chinese Among Undergraduate Students Majoring in Chinese
Keywords:
Chinese synonym usage, Linguistic problems, Teaching and learning developmentAbstract
The objectives of this study were 1) to investigate the problems of using synonymous words in Chinese among undergraduate students majoring in Chinese, and 2) to propose solutions to the causes of misuse as well as approaches for enhancing learning. The participants were 97 undergraduate students majoring in Chinese from two universities in Thailand, selected through purposive sampling. The research instruments consisted of a questionnaire and a vocabulary test on Chinese synonyms. Data were analyzed using content analysis, frequency, and percentage. The results revealed that the largest group of students (36 students, accounting for 37.11%) obtained scores ranging from 175 to 209 points, indicating that most students still lacked a complete understanding and appropriate application of synonymous words in Chinese.
The findings further demonstrated that: 1) the majority of students faced difficulties in selecting the correct synonymous word in context. The primary causes were: 1.1) the influence of their mother tongue (Thai), leading to literal translation, 1.2) rote memorization rather than contextual understanding, and 1.3) insufficient systematic instruction on synonym differentiation. 2) The recommended pedagogical approaches included synonym-based comparative instruction, the use of authentic communicative situations, and learner training to recognize and self-correct errors. This study highlights the importance of instructional design that emphasizes deep contextual understanding rather than rote learning in order to foster sustainable development of learners’ Chinese language proficiency.
References
ฑิฆัมพร ออมสิน และ สืบพงศ์ ช้างบุญชู. (2558). การศึกษาการใช้คำกริยาภาษาจีนที่มีความหมายใกล้เคียงกันของนักศึกษาไทย. การประชุมวิชาการและนำเสนอผลงานวิจัยระดับชาติและนานาชาติ ครั้งที่ 6 (น. 230–240). มหาวิทยาลัยราชภัฏสวนสุนันทา.
บุญชม ศรีสะอาด. (2556). การวิจัยเบื้องต้น (พิมพ์ครั้งที่ 9). สุวีริยาสาส์น.
ภูเทพ ประภากร. (2563). การพัฒนาความสามารถในการใช้คำกริยาที่มีความหมายใกล้เคียงกันของนักศึกษา สาขาวิชาภาษาจีนด้วยกระบวนการวิจัยเชิงสำรวจ. วารสารวิชาการมหาวิทยาลัยราชภัฏบุรีรัมย์, 12(2), 69–91.
Chavanatnusorn, P. (2019). Discussion on an analysis on errors by Thai students in Chinese near-ynonymous verbs and learning strategies—Based on the comparison of four theses. Chinese Journal of Social Science and Management, 3(1), 138–149.
Chang, C. (2016). A study on substitution errors in verb-object collocations of monosyllabic and disyllabic synonyms [Unpublished master’s thesis]. Shandong University.
Chao, Y. R. (1979). Hanyu kouyu yufa [Spoken Chinese grammar]. Commercial Press.
Corder, S. P. (1967). The significance of learners’ errors. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 5(1–4), 161–170. https://doi.org/10.1515/iral.1967.5.1-4.161
Lu, Z. W. (1965). Hanyu goucifa. Science Press.
Ren, X. L. (1980). Hanyu zaocifa. China Society Publishing House.
Wang, L. (1959). Zhongguo xiandai yufa (2nd ed.). Zhonghua Book.
Yang, J., & Jia, Y. (2007). 1700 dui jinyici yongfa duibi [A comparative study of the usage of 1700 synonym pairs]. Beijing Zhongke Printing.
Yang, J. (2016a). Hanyu jiaocheng di yi ce xia. Beijing Language and Culture University Press.
Yang, J. (2016b). Hanyu jiaocheng di er ce xia. Beijing Language and Culture University Press.
Yang, J. (2016c). Hanyu jiaocheng di san ce shang. Beijing Language and Culture University Press.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Roi Et Rajabhat University

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
บทความที่ได้รับการตีพิมพ์เป็นลิขสิทธิ์ของวารสารมหาวิทยาลัยราชภัฎร้อยเอ็ด
ข้อความที่ปรากฏในบทความแต่ละเรื่องในวารสารวิชาการเล่มนี้เป็นความคิดเห็นส่วนตัวของผู้เขียนแต่ละท่านไม่เกี่ยวข้องกับมหาวิทยาลัยราชภัฎร้อยเอ็ด และคณาจารย์ท่านอื่นๆในมหาวิทยาลัยฯ แต่อย่างใด ความรับผิดชอบองค์ประกอบทั้งหมดของบทความแต่ละเรื่องเป็นของผู้เขียนแต่ละท่าน หากมีความผิดพลาดใดๆ ผู้เขียนแต่ละท่านจะรับผิดชอบบทความของตนเองแต่ผู้เดียว