基于HSK动态作文语料库的泰国学生 “是” 字句偏误研究

Main Article Content

Zumin Yao
Chatuwit Keawsuwan

บทคัดย่อ

“是” 字句是现代汉语的基础句式, 也是容易出错的句型。本文旨在了解泰国学习者 “是” 字句偏误情况, 并提供相关的教学指导。通过收集和筛选泰国学习者在 “HSK动态作文语料库” 中的 “是” 字句语料, 发现在运用 “是” 字句时出现了较多偏误。本文将这些 “是” 字句偏误分为五类, 通过偏误分析理论, 发现泰国学习者产生偏误的原因主要为目的语负迁移、中介语偏移以及学习环境的影响三个方面。最后, 从教师和学习者两个维度给汉语教师提出两点建议: 一是应对知识点充分理解与讲解, 二是应提高汉语学习者诊断句子的能力。

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

บท
บทความวิจัย
Author Biography

Chatuwit Keawsuwan, Faculty of Humanities, Kasetsart University, Thailand

รองศาสตราจารย์ จตุวิทย์ แก้วสุวรรณ์ ภาควิชาภาษาตะวันออก มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์

References

ฐิติมาภรณ์ วงศ์สุวรรณ. (2022). การศึกษาไวยากรณ์ “是……的” ที่แสดงถึงการเน้นย้ำในประโยคภาษาจีน. วารสารมนุษยศาสตร์และสังคมศาสตร์ มหาวิทยาลัยราชภัฏเชียงใหม่, 4(1), 101-115.

นลินทิพย์ วิภาวัฒนกุล. (2017). ปริทัศน์การศึกษาโครงสร้าง “是……的” ในภาษาจีน. วารสารปัญญาภิวัฒน์, 9(ฉบับพิเศษ), 282-293.

นลินทิพย์ วิภาวัฒนกุล. (2018). ปริทัศน์การศึกษาข้อผิดพลาดในการใช้โครงสร้าง “是……的” ในภาษาจีนของผู้เรียนภาษาจีนชาวไทย. วารสารปัญญาภิวัฒน์, 10(1), 314-324.

วิทย์ เที่ยงบูรณธรรม. (2017). พจนานุกรมอังกฤษ-ไทย ฉบับทันสมัยและสมบูรณ์ที่สุด. ซีเอ็ดยูเคชั่น.

สิริวรรณ แซ่โง้ว. (2019). พัฒนาการของวิกตรรถกริยาและหน่วยสร้างวิกตรรถกริยา “是” ในภาษาจีน. วารสารอักษรศาสตร์ มหาวิทยาลัยศิลปากร, 40(2), 149–176.

Corder, S. P. (1967). The significance of learners’ errors. IRAL - International review of applied linguistics in language teaching, 5(4), 161-170.

何元建. (2000). 论元、焦点与句法结构. 现代外语, (2), 111-124.

刘珣. (2000). 对外汉语教育学引论. 北京语言文化大学出版社.

吕叔湘. (1999). 现代汉语八百词 (增订本). 商务出版社.

周小兵, 朱其智, & 邓小宁. (2007). 外国人学汉语语法偏误研究. 北京语言文化大学出版社.

方梅. (1995). 汉语对比焦点的句法表现手段. 中国语文, (4), 279-288.

朱德熙. (1982). 语法讲义. 商务印书馆.

李临定. (2011). 现代汉语句型. 商务印书馆.

李佳. (2018). 对外汉语教学中“是”字句的偏误分析. 考试周刊, 77, 23.

祁峰. (2021). 汉语中介语偏误研究的回顾与展望. 华中学术, 13(1), 185-192.

赵杨. (2015). 第二语言习得. 外语教学与研究出版社.

闫利敏. (2020). 基于“HSK动态作文语料库”的韩国留学生“是”字句偏误及教学研究.硕士学位论文. 苏州大学.

鲁健骥. (1984). 中介语理论与外国人学习汉语的语音偏误分析. 语言教学与研究, (3), 44-56.