A Study on Errors of the “Shi-sentence” of Thai Students Based on the “HSK Dynamic Composition Corpus”

Main Article Content

Zumin Yao
Chatuwit Keawsuwan

Abstract

Shi-sentences are essential yet susceptible to errors in Modern Chinese. This study aims to investigate the occurrences of errors made by Thai students in using shi-sentences and to provide relevant teaching guidance. By collecting and screening shi-sentences written by Thai students from the HSK Dynamic Composition Corpus, these learners demonstrate a high error rate in using shi-sentences. Using error analysis theory, these errors were classified into five types. The main causes of these errors among Thai students were identified as negative transfer from the target language, negative transfer from the interlanguage, and the influence of the learning environment. To address these errors, two suggestions are proposed for Chinese teachers. firstly, to have a thorough understanding and explanation of the relevant knowledge points, and secondly, to enhance Chinese language learners’ analytical skills in sentence construction.


 

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

How to Cite
Yao, Z., & Keawsuwan, C. (2023). A Study on Errors of the “Shi-sentence” of Thai Students Based on the “HSK Dynamic Composition Corpus”. Journal of Liberal Arts Thammasat University, 23(3), 620–639. https://doi.org/10.64731/jla.v23i3.265150
Section
Research Articles
Author Biography

Chatuwit Keawsuwan, Faculty of Humanities, Kasetsart University, Thailand

รองศาสตราจารย์ จตุวิทย์ แก้วสุวรรณ์ ภาควิชาภาษาตะวันออก มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์

References

ฐิติมาภรณ์ วงศ์สุวรรณ. (2022). การศึกษาไวยากรณ์ “是……的” ที่แสดงถึงการเน้นย้ำในประโยคภาษาจีน. วารสารมนุษยศาสตร์และสังคมศาสตร์ มหาวิทยาลัยราชภัฏเชียงใหม่, 4(1), 101-115.

นลินทิพย์ วิภาวัฒนกุล. (2017). ปริทัศน์การศึกษาโครงสร้าง “是……的” ในภาษาจีน. วารสารปัญญาภิวัฒน์, 9(ฉบับพิเศษ), 282-293.

นลินทิพย์ วิภาวัฒนกุล. (2018). ปริทัศน์การศึกษาข้อผิดพลาดในการใช้โครงสร้าง “是……的” ในภาษาจีนของผู้เรียนภาษาจีนชาวไทย. วารสารปัญญาภิวัฒน์, 10(1), 314-324.

วิทย์ เที่ยงบูรณธรรม. (2017). พจนานุกรมอังกฤษ-ไทย ฉบับทันสมัยและสมบูรณ์ที่สุด. ซีเอ็ดยูเคชั่น.

สิริวรรณ แซ่โง้ว. (2019). พัฒนาการของวิกตรรถกริยาและหน่วยสร้างวิกตรรถกริยา “是” ในภาษาจีน. วารสารอักษรศาสตร์ มหาวิทยาลัยศิลปากร, 40(2), 149–176.

Corder, S. P. (1967). The significance of learners’ errors. IRAL - International review of applied linguistics in language teaching, 5(4), 161-170.

何元建. (2000). 论元、焦点与句法结构. 现代外语, (2), 111-124.

刘珣. (2000). 对外汉语教育学引论. 北京语言文化大学出版社.

吕叔湘. (1999). 现代汉语八百词 (增订本). 商务出版社.

周小兵, 朱其智, & 邓小宁. (2007). 外国人学汉语语法偏误研究. 北京语言文化大学出版社.

方梅. (1995). 汉语对比焦点的句法表现手段. 中国语文, (4), 279-288.

朱德熙. (1982). 语法讲义. 商务印书馆.

李临定. (2011). 现代汉语句型. 商务印书馆.

李佳. (2018). 对外汉语教学中“是”字句的偏误分析. 考试周刊, 77, 23.

祁峰. (2021). 汉语中介语偏误研究的回顾与展望. 华中学术, 13(1), 185-192.

赵杨. (2015). 第二语言习得. 外语教学与研究出版社.

闫利敏. (2020). 基于“HSK动态作文语料库”的韩国留学生“是”字句偏误及教学研究.硕士学位论文. 苏州大学.

鲁健骥. (1984). 中介语理论与外国人学习汉语的语音偏误分析. 语言教学与研究, (3), 44-56.