A Study and Development of Guidelines for Transcribing and Interpreting Chinese Fortune Stick Texts: A Case Study of a Chinese Shrine in Saiburi District, Pattani
Main Article Content
Abstract
This qualitative research aimed to: 1) study the literary characteristics and linguistic forms of Chinese Fortune Stick texts; 2) analyze language usage, artistic techniques, and moral meanings; and 3) develop guidelines for transcribing Classical Chinese Fortune Stick texts into modern Chinese and translating them into Thai. The methodology involved documentary research analyzing 60 original texts (circa 1968) from the Chifu Wangye Shrine, combined with in-depth interviews with 3 key informants.
The findings revealed that: 1) regarding literary characteristics, the fortune stick texts clearly adhere to classical Chinese literary traditions, with 58 texts (96.70%) following the 7-character quatrain structure, and 55 texts (91.70%) referencing Chinese literature and folklore to construct narrative frameworks; 2) in terms of content, the texts function as a "life manual" aimed at fostering "Psychological Resilience." The analysis indicated that 96.70% of the texts (58 leaves) emphasize the concept of "Human Agency" to encourage confidence in one’s own actions, coupled with an acceptance of "Waiting for Timing" (51.70%), "Fatalism" (40.00%), and "Karma" (20.00%); and 3) regarding guideline development, the new knowledge contribution is the synthesis of a "5-Aspect Guideline for Transcription and Interpretation," consisting of transcription, modern Chinese paraphrasing, Thai translation, linguistic polishing, and cultural application. This guideline serves as a concrete model for revitalizing endangered intellectual heritage in the contemporary social context.
Article Details

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Views and opinions expressed in the articles published by The Journal of MCU Peace Studies, are of responsibility by such authors but not the editors and do not necessarily reflect those of the editors.
References
Angsumalee, W. (2019). The Chinese Cultural Symbolic Words in Chinese Fortune Leaflets of Sangtham Shrine, Phuket. In Proceedings of the 12th Phuket Rajabhat University National Conference: Interdisciplinary Research Based on the 5.0 Era (pp. 1139–1148). Phuket: Phuket Rajabhat University.
Beijing Daxue Zhongwenxi Gudai Hanyu Jiaoyanshi. (2019). Gudai Hanyu (Ancient Chinese). Beijing: Shangwu Yinshuguan.
Bunnag, J. (1973). Buddhist Monk, Buddhist Layman: A Study of Urban Monastic Organization in Central Thailand. Cambridge, England: Cambridge University Press.
Guardian of the Shrine. (2025). Local Philosopher. Interview. October 18.
Jarunkiet, M. (2006). A Study of the Prediction Leaflet Literature at the Temples in the Central Region Provinces. (Master’s Thesis). Srinakharinwirot University. Bangkok.
Li, L. F. (2007). Shiyong Gudai Hanyu Jichu Zhishi (Practical Basic Knowledge of Ancient Chinese). Shenyang: Liaoning Renmin Chubanshe.
Newmark, P. (1981). Approaches to Translation. Oxford: Pergamon Press.
Nida, E. A. (1964). Toward a Science of Translating: With Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating. Leiden: E. J. Brill.
Noparit, P., & Muentlueng, T. (2025). Myth of Chifu Wangye Shrine Saiburi District, Pattani Province: Beliefs and Roles. Journal of Social Science and Cultural, 9(3), 355–366.
Phukaew, T. (2019). Language, Content and Beliefs in Chinese Fortune Stick Texts at Wat Mangkon Kamalawat and Wat Boromracha Kanchanapisek Anusorn. (Master’s Thesis). Silpakorn University. Bangkok.