Idioms and Comparative Statements: The Translation Strategies in “Harry Potter and the Sorcerer’s Stone”
Main Article Content
Abstract
This article aims to analyze the translation strategies in the idioms and comparative statements in “Harry Potter and the Sorcerer’s Stone.” The results of the analysis of the translation strategies show that there are 100 idioms and comparative statements are found in the Thai translation of “Harry Potter and the Sorcerer’s Stone”: 1) 51 idioms using the non-literal translation technique; 2) 27 idioms using the literal translation techniques and 3) 22 idioms using the idiom to idiom translation technique.
Article Details
How to Cite
แซ่อ๋อง ป., อนันต์ศิริวัฒน์ พ., & พัดเกตุ อ. (2019). Idioms and Comparative Statements: The Translation Strategies in “Harry Potter and the Sorcerer’s Stone”. Journal of Humanities Naresuan University, 14(2), 61–72. retrieved from https://so03.tci-thaijo.org/index.php/jhnu/article/view/171182
Section
Research Article / Academic Article
ข้อความรู้ใดๆ ตลอดจนข้อคิดเห็นใดๆ เป็นของผู้เขียนแต่ละท่านโดยเฉพาะ คณะมนุษยศาสตร์ มหาวิทยาลัยนเรศวร และกองบรรณาธิการวารสารมนุษยศาสตร์ฯ ไม่จำเป็นต้องเห็นพ้องด้วย