Chinese Readiness of Surat Thani International Airport with Mice City: The Study of Linguistic Landscape

Main Article Content

พิชัย แก้วบุตร

Abstract

            MICE (Meetings, Incentive, Conventions and Exhibitions) is the industry that makes more income to Thailand. Foreign languages will be the important factor to become the MICE CITY. Nowadays Chinese is the language that influences and takes important roles in the global society. The objectives of this research are (1) to study Chinese labels using in Surat Thani International Airport (2) to analyze the airport environment for Chinese readiness (3) to search for the way to prepare Chinese with MICE CITY.


                The research revealed that (1) Chinese labels and signs in the International Airport Surat Thani province are not in line with the current social context. (2) Chinese’s ability of the foreign relation officers in Surat Thani International Airport are not effective enough to communicate with Chinese tourists. (3) The government sector should be the main agency to promote Chinese in MICE CITY for the unity and should expand works to all other travel services.

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

How to Cite
แก้วบุตรพ. (2020). Chinese Readiness of Surat Thani International Airport with Mice City: The Study of Linguistic Landscape. Journal of Humanities Naresuan University, 17(1), 89-104. Retrieved from https://so03.tci-thaijo.org/index.php/jhnu/article/view/242361
Section
Research Article / Academic Article
Author Biography

พิชัย แก้วบุตร

พิชัย แก้วบุตร

Ph.D. (Language Policy and Planning), Beijing Language and Culture University, China

อาจารย์ประจำสาขาวิชาภาษาต่างประเทศ คณะศิลปศาสตร์และวิทยาการจัดการมหาวิทยาลัยสงขลานครินทร์ วิทยาเขตสุราษฎร์ธานี

E-Mail:  shi_yu16@hotmail.com

References

กระทรวงการท่องเที่ยวและกีฬา. (2561). สถิติด้านการท่องเที่ยว. 9 กันยายน 2561 จาก http://www.mots.go.th/more_news.php?cid=414&filename=index.

กฤตพล วังภุสิต. (2555). ชื่อธุรกิจการค้าในย่านสยามสแควร์: การศึกษาตามแนวภูมิทัศน์เชิงภาษาศาสตร์. วิทยานิพนธ์ปริญญามหาบัณฑิต. ภาควิชาภาษาไทย คณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย.

เชวง จันทร์เขตต์. (2528). การแปลเพื่อการสื่อสาร. กรุงเทพฯ: สำนักพิมพ์ไทยวัฒนาพานิช.

ทรงพร ทาเจริญศักดิ์. (2552). นโยบายภาษาและความมั่นคงแห่งชาติ. กรุงเทพฯ: สแควร์ปริ๊นซ์.

ธุรกิจไมซ์ ปี 61. (2561). ธุรกิจไมซ์ ปี 61 คึกคัก บิ๊กอีเวนท์จ่อพาเหรดเข้าไทยเพียบ. 10 ตุลาคม 2561 จาก http://www.thansettakij.com/content/274579.

วิชุตา มาชูและคณะ. (2561). ศักยภาพและความพร้อมกลุ่มจังหวัดภาคใต้ฝั่งอ่าวไทย ในการพัฒนาเป็น MICE Destination (สุราษฎร์ธานี ชุมพร นครศรีธรรมราช และพัทลุง). 5 ตุลาคม 2561 จาก http://micest.in.th/the-study-of-efficiency-and-preparedness-of-east-coast-southern-sub-region.

สาลินี ทิพย์เพ็งและคณะ. (2561). การสร้างความได้เปรียบทางการแข็งขันของจังหวัดสงขลาด้านอุตสาหกรรมไมซ์ (MICE). วารสารวิจัยราชภัฏพระนคร สาขามนุษยศาสตร์และสังคมศาสตร์. 13(2). 191-206.

สํานักงานส่งเสริมการประชุมและนิทรรศการ (องค์การมหาชน). (2561). แผนยุทธศาสตร์อุตสาหกรรมไมซ์ จังหวัดเชียงใหม่ พ.ศ. 2561 - 2564. สืบค้นจาก http://www.chiangmai.go.th/managing/public/D2/2D08May2018105403.pdf.

Coulmas, Florian. (2009). Linguistic Landscaping and the Seed of the Public Sphere. In Shohamy, Elana & Gorter Durk (eds.), Linguistic Landscape: Expanding the Scenery. New York: Routledge, 13-24.

Huebner, Thom. (2009). A Framework for the Linguistic Analysis of Linguistic Landscapes. In Shohamy, Elana & Gorter Durk (eds.), Linguistic Landscape: Expanding the Scenery. New York: Routledge, 70-87.

金怡.语言景观理论框架研究[J].皖西学院学报,2017. (33)

刘楚群.语言景观之城市映像研究[J].语言战略研究,2017. (18)

中华人民共和国中央人民政府.中华人民共和国国家通用语言文字法[EB/OL], From http://www.gov.cn/ziliao/flfg/2005-08/31/content_27920.htm