Error Analysis of Japanese Essays Written by Beginner Level Thai Students

Main Article Content

Suneerat Neancharoensuk

Abstract

The objectives of this paper are to study the errors found in essays written in Japanese by Thai students finishing the beginner level, to investigate the types and causes of the errors, and to suggest teaching approaches that can help students to write more correctly. The data used in this study were gathered from 161 essays by 21 students who enrolled in the fundamental Japanese writing course for the academic year 2018. This study found 1,029 errors, the greatest number of which were grammatical errors at 712 (69.19%), followed by word and expression errors at 264 (25.66%) and misuse of language register at 53 (5.15%). From the analysis of causes of errors, it was found that negative transfer from Thai language was the most likely source of word and expression errors, while most grammatical errors could result from the various strategies used by the students, such as overgeneralization and memorization of expressions as a unit. Misuse of language register errors, on its part, may be caused by the students' unfamiliarity with the language and carelessness.

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

How to Cite
Neancharoensuk, S. (2021). Error Analysis of Japanese Essays Written by Beginner Level Thai Students. Journal of Liberal Arts Thammasat University, 21(2), 1–29. https://doi.org/10.14456/lartstu.2021.18
Section
Research Articles

References

ภัทรวรรณ อยู่เย็น, Takashi, O., Masayou, Y., & Naoko, Y. (2545). การวิเคราะห์ข้อผิดของนักเรียนไทยที่เรียนเรียงความระดับกลาง ตัวอย่างกรณีศึกษาจากนักศึกษาวิชาเอกภาษาญี่ปุ่นมหาวิทยาลัยเชียงใหม่. วารสารเจแปนฟาวน์เดชั่น กรุงเทพฯ, 5, 97-112.

สมเกียรติ เชวงกิจวณิช. (2556). การใช้คำช่วยชี้สถานที่ にและで ในภาษาญี่ปุ่นของผู้เรียนชาวไทย. วารสารญี่ปุ่นศึกษา, 30(2), 75-93.

สร้อยสุดา ณ ระนอง. (2546). งานวิจัยตำราการเขียนภาษาญี่ปุ่นเบื้องต้น 1. วารสารมนุษยศาสตร์, 11, 35-47.

สร้อยสุดา ณ ระนอง. (2549). การศึกษาประโยคผิดในเรียงความภาษาญี่ปุ่นชั้นสูงของนักศึกษาชาวไทยเพื่อการสร้างคู่มือช่วยสอน. สำนักงานกองทุนสนับสนุนการวิจัย.

สุณีย์รัตน์ เนียรเจริญสุข, และพัชราพร แก้วกฤษฎางค์. (2562). การพัฒนาทักษะการฟัง-พูดภาษาญี่ปุ่นโดยใช้เทคโนโลยีสารสนเทศ. วารสารญี่ปุ่นศึกษา, 36(1), 102-117.

Harasawa, I. (2012). Nihongo shochuukyuu gakushuusha no sakubun shidou: gakushuusha no goyou bunseki wo moto ni. Shizuoka daigaku kokusai kouryuu sentaa kiyou, 6, 79-92.

Ichikawa, Y. (1989). Toritate joshi “wa” no goyou: Danwa reberu no goyou wo chuushin ni. Nihongo kyouiku, 67, 159-164.

Ichikawa, Y. (2013). Gaikokujin nihongo gakushuusha no bunpouteki yosoku nouryoku o dou sodateru ka: Shokyuu dankai no gakushuusha ni mukete. Kokusai kouryuu kikin bankoku nihon bunka sentaa nihongo kyouiku kiyou, 10, 1-14.

Kato, A., Kourakata, R., Ishigami, A., Kido, M., Tanaka, T., & Nagato, M. (2016). Chuujoukyuu nihongo gakushuusha no reberu chekku sakubun ni okeru tenkeiteki mondaiten. Tsukuba daigaku guroobaru komyunikeeshon kyouiku sentaa nihongo kyouiku ronshuu, 31, 127-145.

Kawakami, A. (1994). Goi gainen kankei ni okeru daini gengo no shuujukudo no eikyou. Shinrigaku kenkyuu, 64, 426-433.

Kido, M., Kato, A., Koike, Y., Hirakata, Y., Ishikawa, S., & Kimimura, C. (2019). Chuujoukyuu nihongo gakushuusha no tame no sakubun gaidobukku no kaihatsu. Tsukuba daigaku guroobaru komyunikeeshon kyouiku sentaa nihongo kyouiku ronshuu, 34, 41-58.

Krashen, S. (1982). Principles and Practice in Second Language Acquisition. Pergamon Press.

Laufer, B. (2005). Focus on form in second language vocabulary learning. Eurosla yearbook (pp. 223-250). John Benjamins Publishing Company.

Li, L. (2016). L1 Role in Bilinguals’ Mental Lexicon: A Comparative Study between Chinese-English and Alphabetic Bilinguals. Theory and Practice in Language Studies, 6(8), 1584-1590.

Morimoto, K. (2016). Chuukyuu nihongo gakushuusha no sakubun ni okeru goi shiyou no goyou to mondaiten. Nihongo gakushuusha no bogo/ chiikisei wo fumaeta nihongo kyouiku kenkyuu, 2, 99.106.

Murata, Y. (2018). Doitsugo wo bogo to suru nihongo gakushuusha no sakubun ni mirareru gengoteki tokuchou: shuujukudo no sa wa sanshutsu ni dou arawareru no ka. Daini gengo toshite no nihongo no shuutoku kenkyuu, 21, 61-76.

Potter, M. C., So, K. F., Von Eckardt, B., & Feldman, L. B. (1984). Lexical and conceptual representation in beginning and proficient bilinguals. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, 23(1), 23-38.

Sakoda, K. (2001). “Gakushuusha no goyou wo umidasu gengoshori no sutoratejii (1): basho wo arawasu “ni” to “de” no baai”. Hiroshima daigaku nihongo kyouiku kenkyuu, 11, 17-22.

Sakoda, K. (2002). Nihongo kyouiku ni ikasu daini gengo shuutoku kenkyuu. Aruku.

Selinker, L. (1972). Interlanguage. International Review of Applied Linguistics, 10, 219-231.

Shirakawa, H. (2007). Gakushuusha no goyou / hiyou wo dou kangaeru ka. Hiroshima daigaku daigakuin kyouikugaku kenkyuuka kiyou dainibu, 56, 173-179.

Sugaya, N. (2002). Daini gengo toshite no nihongo no asupekuto shuutoku kenkyuu gaikan (dai 1 shou bunpou keishiki to kinou no shuutoku to shiyou). Gengobunka to Nihongo kyouiku, zoukan tokushuugou, Daini gengo shuutoku, kyouiku no kenkyuu saizensen. Nihongo gengo bunka kenkyuukai. 70-86.

Yovkova Shii, E. (2012). shukaku joshi “ga” no imi wo gakushuusha ni dou oshieru ka. Nihongo kyouiku renraku kaigi ronbunshuu, 24, 40-47.