การสร้างประโยคที่มีคำช่วยชี้สถานที่「に・で」ผ่านการสอนโดยใช้เทคนิค Dictogloss : กรณีศึกษานักเรียนระดับมัธยมศึกษาตอนปลาย

Main Article Content

ชัยยศ รองเดช
สุณีย์รัตน์ เนียรเจริญสุข

บทคัดย่อ

บทความวิจัยนี้มีวัตถุประสงค์คือ เพื่อศึกษาการสร้างประโยคที่มีการใช้คำช่วยชี้สถานที่「に・で」ของนักเรียนระดับมัธยมศึกษาตอนปลายชาวไทยผ่านเทคนิค Dictogloss ซึ่งเป็นเทคนิคการสอนแบบ FonF ข้อมูลที่ใช้ในการวิเคราะห์ ได้แก่ ประโยคที่สร้างด้วยตนเองหลังการฟัง จากผลการศึกษาพบว่า คะแนนเฉลี่ยของกลุ่มเป้าหมายอยู่ที่ร้อยละ 38.7 แสดงให้เห็นว่า ยังไม่สามารถสร้างประโยคโดยใช้คำช่วยได้อย่างถูกต้อง การสร้างประโยคโดยใช้คำช่วยที่ถูกต้องมากที่สุดคือ คำช่วย に ชี้ตำแหน่งสถานที่ที่มีอยู่ รองลงมาคือ คำช่วย で ชี้สถานที่ที่เกิดการกระทำ คำช่วย に ชี้จุดหมายปลายทาง และคำช่วย に ชี้สถานที่ที่มีผลลัพธ์ปรากฏอยู่ตามลำดับ แม้วิธีการใช้คำช่วยทั้ง 4 วิธี จะเป็นหัวข้อที่เรียนแล้ว แต่อัตราการใช้ถูกต่ำกว่าร้อยละ 50 ปัญหาเกิดจากกลยุทธ์การจดจำเป็นกลุ่มก้อน และการฟังไม่ทัน ส่วนคำช่วย で ชี้สถานที่ที่มีเหตุการณ์หรืออีเวนต์ เป็นวิธีการใช้ที่ยังไม่ได้เรียน แม้จะฟังข้อมูลได้ทัน แต่กลุ่มเป้าหมาย  เกิดความลังเลและสับสน ในท้ายที่สุดเลือกที่จะสร้างประโยคโดยไม่เขียนคำช่วย อย่างไรก็ตาม การนำเทคนิค Dictogloss มาปรับใช้ในชั้นเรียนจะเป็นโอกาสที่ช่วยส่งเสริมการเรียนรู้ภาษา ไม่ว่าจะเป็นด้านการรับข้อมูลภาษาผ่านการฟัง การใช้ภาษาผ่านการสร้างประโยค และการสังเกตเห็นจุดอ่อนของตนเอง

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

บท
บทความวิจัย

References

กนก รุ่งกีรติกุล, ชฎาภรณ์ จันทร์ประเสริฐ, รุ่งฤดี เลียวกิตติกุล, วันชัย สีลพัทธ์กุล, และหทัยวรรณ เจียมกีรติกานนท์. (2563). ผลการเรียนรู้คำช่วยชี้สถานที่(にでを)และการนำไปประยุกต์ใช้ของผู้เรียนภาษาญี่ปุ่นผ่านกระบวนการเรียนการสอนแบบทางตรง. วารสารอักษรศาสตร์ มหาวิทยาลัยศิลปากร, 42(2), 279-303.

ณัฏฐิรา ทับทิม. (2557). ภาษาศาสตร์ภาษาญี่ปุ่นเบื้องต้น. สำนักพิมพ์แห่งจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย.

บุษบา บรรจงมณี, วันชัย สีลพัทธ์กุล, ประภา แสงทองสุข, และ Nanae Kumano. (2548). คำช่วย 助詞 ช่วยด้วย! (พิมพ์ครั้งที่ 5). ภาษาและวัฒนธรรม.

ปราณี จงสุจริตธรรม. (2549). คำช่วยที่เป็นปัญหาสำหรับผู้สอบคัดเลือกบุคคลเข้าศึกษาต่อในสถาบันอุดมศึกษา. วารสารเจแปนฟาวน์เดชั่น, 3, 53-64.

วลัยพร กาญจนการุณ. (2560). หัวข้อไวยากรณ์ที่น่ารู้ สู่...ภาษาญี่ปุ่นขั้นกลาง. สำนักพิมพ์แห่งจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย.

สมเกียรติ เชวงกิจวณิช. (2557). การใช้คำช่วยชี้สถานที่ ในภาษาญี่ปุ่นของผู้เรียนชาวไทย. วารสารญี่ปุ่นศึกษา, 30(2), 75-93.

สร้อยสุดา ณ ระนอง. (2549). การศึกษาประโยคผิดในเรียงความภาษาญี่ปุ่นชั้นสูงของนักศึกษาชาวไทยเพื่อการสร้างคู่มือช่วยสอน. ใน มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์, เรื่องเต็มการประชุมทางวิชาการของมหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์ ครั้งที่ 41: สาขาศึกษาศาสตร์ สาขาสังคมศาสตร์ สาขาเศรษฐศาสตร์ สาขาบริหารธุรกิจ สาขา คหกรรมศาสตร์ สาขามนุษยศาสตร์ (น. 448-455). มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์.

สุณีย์รัตน์ เนียรเจริญสุข. (2564). การวิเคราะห์ข้อผิดในงานเขียนภาษาญี่ปุ่นของผู้เรียนชาวไทย ชั้นต้น. วารสารศิลปศาสตร์, 21(2), 1-29.

สุณีย์รัตน์ เนียรเจริญสุข และ พัชราพร แก้วกฤษฎางค์. (2562). การพัฒนาทักษะการฟัง-พูดภาษาญี่ปุ่นโดยใช้เทคโนโลยีสารสนเทศ. วารสารญี่ปุ่นศึกษา, 36(1), 102-117.

สุณีย์รัตน์ เนียรเจริญสุข, พัชราพร แก้วกฤษฎางค์, และสมเกียรติ เชวงกิจวณิช. (2557). โครงสร้างภาษาญี่ปุ่น (พิมพ์ครั้งที่ 2). โรงพิมพ์มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์.

Alvarez, R. (2017). Firipin daigaku no nihongo kurasu ni okeru dikutogurosu no dounyuu – shokyuu gakushuusha o taishou ni shita kokoromi –. Nihon gengo bunka kenkyuukai ronshuu, 13, 131-149. (in Japanese)

Ashino, F., & Ito, T. (2019). Gendai nihongo ni okeru kakujoshi (ni) no hatsuwa imiron teki kijutsu. Nagoya gaikokugo bungaku ronshuu, 10, 117-143. (in Japanese)

Chu, X. J., Tamaoka, K., & Hayakawa, K. (2013). Factors influencing Acquisition of the Locative Case-Markers -de and -ni by Native Chinese Speakers Learning Japanese. Nicchuu gengo kenkyuu to nihongo kyouiku, 6, 59-70. (in Japanese)

Dhanasarnsombat, J. (2007). Kyoushi no setsumei to taijin nihongo gakushuusha ni okeru basho o arawasu (ni) to (de) no sentaku keikou ni kansuru ichi kousatsu. Kokusai shinpojiumu (nihongo kyouiku no shomondai) houkokusho, 3, 1-12. (in Japanese)

Doughty, C. J., & Williams, J. (1998). Pedagogical choices in focus on form. In C. Doughty & Williams (Eds.), Focus on form in classroom second language acquisition (pp. 197-262). Cambridge University Press.

Hannya, Y. (2015). Kakujoshi (de) no kenkyuu – shinsoukaku to houkatsu teki imi kinou – Hakase ronbun (Gengo kyouikugaku). Takushoku daigaku. (in Japanese)

Hasuike, I. (2004). Basho no shimesu kakujoshi sentaku no sutoratejii – kankokugo bogo washa to chuugokugo bogo washa no hikaku –. Gengo to bunka, 5, 105-117. (in Japanese)

Ichii, N. (2007). Dikutogurosu ni yoru mokuhyou gengo saisei ni kakawaru jissen kenkyuu. Chuugoku chiku eigo kyouiku gakkai kenkyuu kiyou, 37, 11-20. (in Japanese)

Izumi, S. (2016). Fookasu on foomu to CLIL no eigo jugyou. Tokyo: Aruku. (in Japanese)

Kamimura, F. (2003). On L2 learners’ acquisition of Japanese particle “ni”. Ariake: Kumamoto daigaku gengogaku ronshuu, 2, 151-170. (in Japanese)

Koyanagi, K. (2004). Mechanisms in language learning and focus on form. Research on the Japanese Language & the Japanese Language Education, 23, 9-10.

Kuwahara, N. (2014). Contribution from Japanese as a foreign language to Japanese as a first language. The Bulletin of Kurashiki University of Science and the Arts, 20, 161-170.

Lee, H. W. (2020). The Study of the Meaning and Usage of the Case Marker NI. Journal of the Society of Japanese Language and Literature, Japanology, 89, 97-114.

Long, M. (1991). Focus on form: A design feature in language teaching methodology. In K. de Bot, C. Kramsh, & R. Ginsberg (Eds.), Foreign language research in crosscultural perspective (pp. 39-52). John Benjamins.

Long, M., & Robinson, P. (1998). Focus on form: Theory, research and practice. In C. Doughty, & J. Williams (Eds.), Focus on form in classroom second language acquisition (pp. 15-41). Cambridge University Press.

Mabuchi, Y. (2000). A study about the historical development of Japanese case particle “de”: form the point of view of semantic extension. Studies in the Japanese Language, 51(1), 15-30.

Maruyama, N. (2016). Kakujoshi (ni) to (de) no shinsoukaku – shutsugen joukyou haaku ni mukete no mondaiten no seiri – Nihon bungaku, 112, 175-194. (in Japanese)

Misawa, K. (2021). A study on French-speaking Japanese language learners’ yendency to choose Japanese spatial expressions, “ni” and “de”. The Journal of Japanese Language Education Methods, 28(1), 14-15.

Moriya, N. (2012). Basho no kakujoshi (ni) to (de) no toujiron teki tokusei – joshi to no kankei kara mita furumai –. Kagawa daigaku gakujutsu jouhou ripojitori, 24, 59-75. (in Japanese)

Moriyama, S. (2002). Ninchi teki kanten kara mita kakujoshi De no imi kouzou. Nihongo kyouiku, 115, 1-10. (in Japanese)

Moriyama, S. (2005). Kakujoshi Ni no imi kouzou nitsuite no ninchi gengogaku teki sankou. Nihon ninchi gengo gakkai ronshuu, 5, 1-11. (in Japanese)

Muranoi, H. (2006). SLA research and second language learning and teaching. Taishukan shoten. (in Japanese)

Nguyen, V.A. (2013). The Acquisition process of case makers by Vietnamese Japanese Learners: In case of location case makers “ni” “de” “wo”. Journal of the Graduate School of Humanities and Sciences, 15, 62-71.

Okada, M., & Hayashida, M. (2012). Confusion between the goal Casemaker ‘ni’ and the active Casemarker ‘de’. The Society for Economic Studies. The University of Kitakyushu, 2, 1-18.

Okada, M., & Okuda, T. (2015). The locative particle ni, de, and o attached to place nouns: A review of prior studies and examination of issues from the perspective of Japanese language education. Study Journal of Kyushu Kyoritsu University, 5(2), 99-105.

Park, S. Y. (2015). Error analysis in the use of Japanese case markers Ni and De by Korean JSL learners. Koube daigaku ryuugakusei sentaa kiyou, 21, 1-19. (in Japanese)

Sakoda, K. (2001). A language processing strategy that produces learners’ errors – The case of ‘NI’ and ‘DE’ showing location –. Hiroshima daigaku nihongo kyouiku kenkyuu, 11, 17-22. (in Japanese)

Sakoda, K., & Hosoi, Y. (2018). International corpus of Japanese as a second language (I-JAS): Nihongo gakushuusha no gengo kenkyuu to shidou no tameni. Eigo koopasu kenkyuu, 25, 133-149. (in Japanese)

Sano, M. (2013). Basho kaku (ni) (de) to jutsugo (aru) to no sentaku kankei. Ritsumeikan daigaku jinbungakukai, 633, 391-377. (in Japanese)

Shibatani, M., & Kageyama, T. (2016). Introduction to the handbooks of Japanese language and linguistics. In M. Minami (Ed.), Handbook of Japanese applied linguistics (pp. vii-xxxiii). Boston: De Gruyter Mouton.

Someya, Y. (2012). Output training in English classroom: Bridging the gap between input and output. Journal of Foreign Language Studies, 5, 93-132.

Spada, N. (1997). Form-focussed instruction and second language acquisition: A review of classroom and laboratory research. Language Teaching Surveys and Studies, 30(2), 73-87.

Sugimura, Y. (2005). Teaching Japanese case-marking particles and constructions through visual images. Gengo bunka ronshuu, 27(1), 49-62. (in Japanese)

Vinka, M. (1993). The syntax of three japanese postpositions. Lund University, Dept. of Linguistics Working Papers, 40, 229-250.

Wajnryb, R. (1990). Grammar dictation. Oxford University Press.

Yagi, K. (1996). Shokyuu gakushuusha no sakubun ni mirareru nihongo no joshi no seiyou junjo – joshi betsu, joshi no kinou betsu, kinou guruupu betsu ni –. Sekai no nihongi kyouiku, 6, 65-81. (in Japanese)

Yamaguchi, K. (2016). Shokyuu gakushuusha no sakubun ni mirareru, (ni) no kajou shiyou ga arawareru bun no tokuchou nitsuite. Akademia・bungaku・gengo gakuhen, 101, 169-184. (in Japanese)

Yamamoto, S., & Usukura, M. (2012). Gakushuusha no reberu ni awaseta dikutogurosu no jissen to gakushuusha no kizuki. Media, English and Communication: A Journal of the Japan Association for Media English Studies, 2, 127-146. (in Japanese)

Yan, W. X., & Nakajima, T. (2017). Development and evaluation of applied imagery materials in Japanese particles learning towards Chinese Japanese learners – Targets at locative case particles “ni” “de” “wo” –. Educational Informatics Research, 16, 103-112.

Yasuda, H., Mori, M., Liu, Y. Q., Xu, Q. P., & Ono, Y. (2008). Kakujoshi (ni) (de) no goyou kenkyuu – tai / chuugoku no nihongo gakushuusha o taishou ni –. Naruto kyouiku daigaku jitsugi kyouiku kenkyuu, 18, 19-25. (in Japanese)

Zhang, Y. (2009). Reading to speak: Integrating oral communication skills. English Teaching Forum, 47, 32-34.