วิเคราะห์ข้อผิดพลาดในการเขียนภาษาไทยของนักศึกษาจีน ที่เรียนสาขาวิชาภาษาไทย ในมณฑลยูนนาน ประเทศจีน

ผู้แต่ง

  • ศิวริน แสงอาวุธ มหาวิทยาลัยราชภัฏพระนคร

คำสำคัญ:

ข้อผิดพลาดในการเขียนภาษาไทย นักศึกษาจีน

บทคัดย่อ

งานวิจัยนี้มีจุดมุ่งหมายเพื่อวิเคราะห์ข้อผิดพลาดในการเขียนภาษาไทยของนักศึกษาจีนที่เรียนสาขาวิชาภาษาไทย ในมณฑลยูนนาน ประเทศจีน โดยศึกษาข้อมูลจากการรวบรวมงานเขียนของนักศึกษาจีนที่เรียนสาขาวิชาภาษาไทย ในมหาวิทยาลัยของมณฑลยูนนาน ประเทศจีน จานวน40 คน จากการทาแบบทดสอบคนละ 5 ชุดดังนี้ การเขียนเรียงความ การเขียนบรรยายภาพการแปลความจากภาษาจีนเป็นภาษาไทย การแต่งประโยคจากคาที่กาหนดให้ และการเขียนตามคาบอก รวมงานเขียนทั้งหมด 200 ฉบับ ซึ่งผู้วิจัยได้วิเคราะห์ข้อผิดพลาดในการเขียนภาษาไทยของนักศึกษาจีนที่เรียนสาขาวิชาภาษาไทย ในมณฑลยูนนาน ประเทศจีนและสาเหตุของข้อผิดพลาดในการเขียนภาษาไทยของนักศึกษาชาวจีนเรียนสาขาวิชาภาษาไทย ในมณฑลยูนนานประเทศจีน
ผลการวิจัยพบว่าข้อผิดพลาดในการเขียนภาษาไทยของนักศึกษาจีนที่เรียนสาขาวิชาภาษาไทย ในมณฑลยูนนาน ประเทศจีนมี 3 ประเด็นดังต่อไปนี้ 1.ข้อผิดพลาดในการเขียนสะกดคำมี 5 ลักษณะ ได้แก่ การเขียนพยัญชนะต้นผิด การเขียนสระผิด การเขียนพยัญชนะท้ายผิด การเขียนวรรณยุกต์ผิด และการเขียนตัวสะกดการันต์ผิด 2. ข้อผิดพลาดในการใช้คามี 6 ลักษณะได้แก่ การใช้คานามผิด การใช้คาสรรพนามผิด การใช้คากริยาผิด การใช้คาขยายผิด การใช้ค่าลักษณนามผิด และการใช้คาทับศัพท์ภาษาอังกฤษแทนคาไทย 3. ข้อผิดพลาดในการสร้างประโยคมี 9 ลักษณะ ได้แก่ การสร้างประโยคผิดโดยขาดคาที่จาเป็น การสร้างประโยคผิดโดยเพิ่มคาที่ไม่จาเป็น การสร้างประโยคผิดโดยการวางลาดับคาไม่ถูกต้อง การสร้างประโยคผิดโดยขาดตัวเชื่อมการสร้างประโยคผิดโดยใช้คาเชื่อมผิด การสร้างประโยคผิดโดยขาดคาลักษณนาม การสร้างประโยคผิดโดยไม่จบกระแสความ การสร้างประโยคผิดโดยไม่สื่อความและการสร้างประโยคผิดโดยใช้ลักษณะประโยคแบบภาษาแม่ ส่วนผลการวิเคราะห์สาเหตุของข้อผิดพลาดในการเขียนภาษาไทยของนักศึกษาจีนที่เรียนสาขาวิชาภาษาไทย ในมณฑลยูนนาน ประเทศจีนมี 8 ประเด็น ดังต่อไปนี้1. เขียนผิดเพราะออกเสียงผิด 2. เขียนผิดเพราะไม่รู้หลักภาษาไทย 3. เขียนผิดเพราะไม่เข้าใจ การใช้คา 4. เขียนผิดเพราะรู้คาศัพท์จากัด 5.เขียนผิดเพราะไม่เข้าใจการเขียนคาทับศัพท์ 6.เขียนผิดเพราะไม่เข้าใจระบบไวยากรณ์ไทย 7. เขียนผิดเพราะไม่เข้าใจการใช้ประโยค 8.เขียนผิด เพราะใช้รูปภาษาจีน

References

Kantima Wattanaprasert. (2531). The Matter of Orthography: Academic Article, 20th Anniversary of the Department of Thai Language. Nakornpatom: Department of Thai Language. Facultry of Arts, Silpakorn University.
Kosai Sarikabut. (2550). Technique and Art of Teaching Thai Language to Impress Foreigners, Bankok: Srinakarinvirote University.
Jo Lichfield. (2546). Have fun with Chinese Language in Daily Life, Translated by Pavina (nickname). Bangkok: Suttisarn Printing
Tanee Chukamnerd. (2558, September-December) LIP Model: Learning Innovation for Sustainable Development. MUC Journal of Social Sciences 4(3).
Poonlaporn Artton. (2547). Analysis of Error and Cases of Thai Language Misspelling of Grade 1 Secondary Students. Normklao TriemudomSuksa (Master of Education Thesis). Srinakarintvirote University.
Piset Jiejanpong. (2528). Religion and Politics in Sukhothai City. Special Issue. Journal of Arts and Culture. Bangkok: Arts and Culture.
Sira Somnarm. (2550). Analysis of Error in Spelling of Students who Study Thai Language as a Second Language: A Case Study of Certificate Students of Thai Language for Communication 1 year from Vocational Institutes and Technology Sibsongpanna, Fareastern University (Research Report) at Fareastern University (Research Report). Far- Eastern University.

เผยแพร่แล้ว

2020-08-01

How to Cite

แสงอาวุธ ศ. . (2020). วิเคราะห์ข้อผิดพลาดในการเขียนภาษาไทยของนักศึกษาจีน ที่เรียนสาขาวิชาภาษาไทย ในมณฑลยูนนาน ประเทศจีน. วารสาร มจร สังคมศาสตร์ปริทรรศน์, 6(2), 133–144. สืบค้น จาก https://so03.tci-thaijo.org/index.php/jssr/article/view/245602