THE DEVELOPMENT OF ARABIC TRANSLATION PROFICIENCY THROUGH SKILL-BASED EXERCISES FOR STUDENTS IN THE ARABIC FOR HEALTH BUSINESS AND TOURISM PROGRAM AT YALA RAJABHAT UNIVERSITY
Main Article Content
Abstract
The research aims to 1) Develop and evaluate the effectiveness of Arabic translation skill exercises to meet the 75/75 standard criteria, 2) Compare the Arabic translation ability of students enrolled in the Arabic for Health Business and Tourism Program before and after using the researchers-developed Arabic translation exercises in the course “Development of Translation Skills” and 3) Examine students’ satisfaction with learning through the use of these exercises to enhance their Arabic translation skills. This study is experimental research and sample group consisted of 24 students enrolled in the second semester of the 2023 academic year, selected through purposive sampling. The research instruments included: 1) Eight sets of Arabic translation skill exercises, 2) an Arabic Translation proficiency test, and 3) A student satisfaction questionnaire using a five-point rating scale. Data analysis standard deviation, and t-test. The finding revealed that, 1) The effectiveness of the Arabic translation skill exercises was 77.24/78.33, meeting the established criteria, 2) Students’ Arabic translation ability after using the exercises was significance higher than before at the .05 level; and 3) Overall, students expressed a high of satisfaction with the exercises. The translation skill exercises developed from this research serve as a valuable tool for instructors in enhancing students' translation skills, which can be adapted for teaching and further improving students' academic translation proficiency.
Article Details

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
References
จินต์จุฑา สนปี และทำรงลักษณ์ เอื้อนครินทร์. (2566). การพัฒนาความสามารถในการอ่านคำศัพท์ภาษาอังกฤษโดยใช้แบบฝึกทักษะการอ่านออกเสียงโฟนิกส์สำหรับนักเรียนชั้นประถมศึกษาปีที่่ 4 โรงเรียนบ้านหนองพระ จังหวัดพิจิตร. วารสารรัฐประศาสนศาสตร์ มหาวิทยาลัยราชภัฏสวนสุนันทา, 10(2), 151-162.
เตือนจิตต์ จิตต์อารี. (2553). แปลให้เป็นแล้วเก่ง. (พิมพ์ครั้งที่ 2). กรุงเทพมหานคร: อมรินทร์พริ้นติ้ง.
ถวัลย์ มาศจรัส. (2550). แบบฝึกหัด แบบฝึกทักษะ ชุดนวัตกรรมการศึกษา. (พิมพ์ครั้งที่ 2). กรุงเทพมหานคร: เซ็นจูรี่.
ธานินทร์ ศิลป์จารุ. (2555). การวิจัยและวิเคราะห์ข้อมูลทางสถิติด้วย SPSS และAMOS. (พิมพ์ครั้งที่ 13). กรุงเทพมหานคร: บิสซิเสนอาร์แอนด์ดี.
นฤเดช สุริยะวงค์ และคณะ. (2568). การใช้แบบฝึกทักษะการเรียนรู้แบบเชิงรุก (Active learning)เพื่อพัฒนาการอ่านจับใจความสำคัญของนักเรียนชั้นมัธยมศึกษาปีที่ 1 โรงเรียนอนุบาลเชียงของ. วารสารมนุษยศาสตร์และสังคมศาสตร์ มหาวิทยาลัยราชภัฏบ้านสมเด็จเจ้าพระยา, 19(1), 1-24.
ผ่องศรี ลือพร้อมชัย. (2560). การแปลให้เก่ง คู่มือนักแปลมืออาชีพ. (พิมพ์ครั้งที่ 2). นนทบุรี: บริษัท ภาพพิมพ์ จำกัด.
รพีพรรณ เพชรอนันต์กุล และรุ่งภัสสรณ์ ศรัทธาธนพัฒน์. (2564). การสร้างแบบฝึกการเขียนเพื่อพัฒนาทักษะการเขียนภาษาไทยของนักศึกษาจีนที่ศึกษาในมหาวิทยาลัยรังสิต. วารสารบัณฑิตแสงโคมคำ, 6(2), 227-239.
รัชนีโรจน์ กุลธำรง. (2552). ความรู้ความเข้าใจเรื่องภาษาเพื่อการแปล จากทฤษฎีสู่การปฏิบัติ. (พิมพ์ครั้งที่ 1). กรุงเทพมหานคร: สำนักพิมพ์แห่งจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย.
สุลัยญา หะยีหามะ และคณะ. (2564). การพัฒนาทักษะการอ่านจับใจความสำคัญภาษาอังกฤษโดยใช้แบบฝึกทักษะการอ่านเพื่อจับใจความสำคัญของนักศึกษาประกาศนียบัตรวิชาชีพครู คณะศึกษาศาสตร์ มหาวิทยาลัย สงขลานครินทร์. วารสารศึกษาศาสตร์ มหาวิทยาลัยสงขลานครินทร์ วิทยาเขตปัตตานี, 32(3), 176-186.
อารีย์ วชิรวราการ. (2542). การวัดผลและประเมินผลการเรียน. กรุงเทพมหานคร: มหาวิทยาลัยราชภัฏธนบุรี.
อิสริยาภรณ์ ทองทับ และคณะ. (2567). ปัญหาการแปลคำที่มีความหมายหลายนัยของนิสิตสาขาภาษาอังกฤษ. วารสารภาษาปริทัศน์, 39(2567), 23-45.
Almutawa, F. & Izwaini, S. (2015). Machine Translation in the Arab World: Saudi Arabia as a Case Study. Journal of translation and Technical Communication Research, 8(2), 382-414.
Hamdiah Hamdiah. et al. (2024). Development of translate skill from Arabic texts into Indonesian for students at the State Islamic University (UIN) Ar-Raniry Banda Aceh. Jurnal Ilmu Bahasa Arab dan Pembelajarannya, 14(1), 22-29.
Mirdef, Al Qasyoti. (2023). Al I’tilaa’ Al ma’refi’ Muqabil Al makhzoon Al lughawie. Riyadh: GCC Centre for translation, Arabisation and Promotion of Arabic.
Ross, N. J. (2000). Interference and intervention: Using Translation in the EFL Classroom. Modern English Teacher, 9(3), 61-66.