การพัฒนาความสามารถในการแปลภาษาอาหรับด้วยแบบฝึกทักษะสำหรับนักศึกษาสาขาวิชาภาษาอาหรับเพื่อธุรกิจสุขภาพและการท่องเที่ยว มหาวิทยาลัยราชภัฎยะลา

Main Article Content

มะซัมดี สะอะ

บทคัดย่อ

การวิจัยนี้มีวัตถุประสงค์ 1) เพื่อพัฒนาและหาประสิทธิภาพแบบฝึกทักษะการแปลภาษาอาหรับให้มีประสิทธิภาพตามเกณฑ์มาตรฐาน 75/75 2) เพื่อเปรียบเทียบความสามารถในการแปลภาษาอาหรับสำหรับนักศึกษาสาขาวิชาภาษาอาหรับเพื่อธุรกิจสุขภาพและการท่องเที่ยวที่ลงทะเบียนเรียนวิชาการพัฒนาทักษะการแปลก่อนและหลังใช้แบบฝึกทักษะการแปลภาษาอาหรับที่ผู้วิจัยสร้างขึ้น และ 3) เพื่อศึกษาความพึงพอใจของนักศึกษาต่อการเรียนโดยใช้แบบฝึกทักษะการแปลภาษาอาหรับเพื่อพัฒนาความสามารถในการแปลภาษาอาหรับที่ผู้วิจัยสร้างขึ้น การศึกษานี้เป็นการวิจัยเชิงทดลอง ซึ่งกลุ่มตัวอย่าง คือ นักศึกษาที่ลงทะเบียนในภาคเรียนที่ 2 ปีการศึกษา 2566 จำนวน 24 คน โดยใช้วิธีการเลือกแบบเจาะจง เครื่องมือที่ใช้ในการวิจัย คือ 1) แบบฝึกทักษะการแปลภาษาอาหรับ จำนวน 8 ชุด 2) แบบทดสอบวัดความสามารถในการแปลภาษาอาหรับ 3) แบบสอบถามถามความพึงพอใจของนักศึกษาต่อการจัดการเรียนรู้โดยใช้แบบฝึกทักษะการแปลภาษาอาหรับ สถิติที่ใช้ในการในการวิจัย ได้แก่ ค่าความถี่ ค่าร้อยละ ค่าเฉลี่ย ค่าเบี่ยงเบนมาตรฐาน และ t-test ซึ่งผลการวิจัยพบว่า 1) ประสิทธิภาพแบบฝึกทักษะการแปล ภาษาอาหรับมีค่าเท่ากับ 77.24/78.33 ซึ่งเป็นไปตามเกณฑ์ที่กำหนดไว้ 2) ความสามารถแปลภาษาอาหรับหลังเรียนด้วยแบบฝึกทักษะสูงกว่าก่อนเรียนอย่างมีนัยสำคัญทางสถิติที่ระดับ .05 3) นักศึกษามีความพึงพอใจต่อแบบฝึกทักษะการแปลภาษาอาหรับในภาพรวมอยู่ในระดับมาก แบบฝึกพัฒนาทักษะการแปลที่ได้รับจากการวิจัยนี้เป็นเครื่องมือที่ช่วยผู้สอนในการพัฒนาทักษะด้านการแปลของนักศึกษาซึ่งสามารถนำไปปรับใช้กับการเรียนการสอนและพัฒนาผลสัมฤทธิ์ด้านการแปลขั้นสูงของนักศึกษาต่อไป

Article Details

รูปแบบการอ้างอิง
สะอะ ม. . (2025). การพัฒนาความสามารถในการแปลภาษาอาหรับด้วยแบบฝึกทักษะสำหรับนักศึกษาสาขาวิชาภาษาอาหรับเพื่อธุรกิจสุขภาพและการท่องเที่ยว มหาวิทยาลัยราชภัฎยะลา. วารสารมหาจุฬานาครทรรศน์, 12(4), 249–258. สืบค้น จาก https://so03.tci-thaijo.org/index.php/JMND/article/view/286927
ประเภทบทความ
บทความวิจัย

เอกสารอ้างอิง

จินต์จุฑา สนปี และทำรงลักษณ์ เอื้อนครินทร์. (2566). การพัฒนาความสามารถในการอ่านคำศัพท์ภาษาอังกฤษโดยใช้แบบฝึกทักษะการอ่านออกเสียงโฟนิกส์สำหรับนักเรียนชั้นประถมศึกษาปีที่่ 4 โรงเรียนบ้านหนองพระ จังหวัดพิจิตร. วารสารรัฐประศาสนศาสตร์ มหาวิทยาลัยราชภัฏสวนสุนันทา, 10(2), 151-162.

เตือนจิตต์ จิตต์อารี. (2553). แปลให้เป็นแล้วเก่ง. (พิมพ์ครั้งที่ 2). กรุงเทพมหานคร: อมรินทร์พริ้นติ้ง.

ถวัลย์ มาศจรัส. (2550). แบบฝึกหัด แบบฝึกทักษะ ชุดนวัตกรรมการศึกษา. (พิมพ์ครั้งที่ 2). กรุงเทพมหานคร: เซ็นจูรี่.

ธานินทร์ ศิลป์จารุ. (2555). การวิจัยและวิเคราะห์ข้อมูลทางสถิติด้วย SPSS และAMOS. (พิมพ์ครั้งที่ 13). กรุงเทพมหานคร: บิสซิเสนอาร์แอนด์ดี.

นฤเดช สุริยะวงค์ และคณะ. (2568). การใช้แบบฝึกทักษะการเรียนรู้แบบเชิงรุก (Active learning)เพื่อพัฒนาการอ่านจับใจความสำคัญของนักเรียนชั้นมัธยมศึกษาปีที่ 1 โรงเรียนอนุบาลเชียงของ. วารสารมนุษยศาสตร์และสังคมศาสตร์ มหาวิทยาลัยราชภัฏบ้านสมเด็จเจ้าพระยา, 19(1), 1-24.

ผ่องศรี ลือพร้อมชัย. (2560). การแปลให้เก่ง คู่มือนักแปลมืออาชีพ. (พิมพ์ครั้งที่ 2). นนทบุรี: บริษัท ภาพพิมพ์ จำกัด.

รพีพรรณ เพชรอนันต์กุล และรุ่งภัสสรณ์ ศรัทธาธนพัฒน์. (2564). การสร้างแบบฝึกการเขียนเพื่อพัฒนาทักษะการเขียนภาษาไทยของนักศึกษาจีนที่ศึกษาในมหาวิทยาลัยรังสิต. วารสารบัณฑิตแสงโคมคำ, 6(2), 227-239.

รัชนีโรจน์ กุลธำรง. (2552). ความรู้ความเข้าใจเรื่องภาษาเพื่อการแปล จากทฤษฎีสู่การปฏิบัติ. (พิมพ์ครั้งที่ 1). กรุงเทพมหานคร: สำนักพิมพ์แห่งจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย.

สุลัยญา หะยีหามะ และคณะ. (2564). การพัฒนาทักษะการอ่านจับใจความสำคัญภาษาอังกฤษโดยใช้แบบฝึกทักษะการอ่านเพื่อจับใจความสำคัญของนักศึกษาประกาศนียบัตรวิชาชีพครู คณะศึกษาศาสตร์ มหาวิทยาลัย สงขลานครินทร์. วารสารศึกษาศาสตร์ มหาวิทยาลัยสงขลานครินทร์ วิทยาเขตปัตตานี, 32(3), 176-186.

อารีย์ วชิรวราการ. (2542). การวัดผลและประเมินผลการเรียน. กรุงเทพมหานคร: มหาวิทยาลัยราชภัฏธนบุรี.

อิสริยาภรณ์ ทองทับ และคณะ. (2567). ปัญหาการแปลคำที่มีความหมายหลายนัยของนิสิตสาขาภาษาอังกฤษ. วารสารภาษาปริทัศน์, 39(2567), 23-45.

Almutawa, F. & Izwaini, S. (2015). Machine Translation in the Arab World: Saudi Arabia as a Case Study. Journal of translation and Technical Communication Research, 8(2), 382-414.

Hamdiah Hamdiah. et al. (2024). Development of translate skill from Arabic texts into Indonesian for students at the State Islamic University (UIN) Ar-Raniry Banda Aceh. Jurnal Ilmu Bahasa Arab dan Pembelajarannya, 14(1), 22-29.

Mirdef, Al Qasyoti. (2023). Al I’tilaa’ Al ma’refi’ Muqabil Al makhzoon Al lughawie. Riyadh: GCC Centre for translation, Arabisation and Promotion of Arabic.

Ross, N. J. (2000). Interference and intervention: Using Translation in the EFL Classroom. Modern English Teacher, 9(3), 61-66.