A Study of “Heart" in Indonesian and Thai Idiomatic Expressions
Main Article Content
Abstract
This research aims to study the similarities and differences between Indonesian idioms using the word hati, ‘heart’, and Thai idioms using the word ใจ, ‘heart’, and to analyze the worldviews of Indonesians and Thais reflected from these idioms. Ullmann’s theory of semantics was applied in the analysis. The data were collected from dictionaries and books related to these idioms. The results from analyzing and comparing idioms in both languages revealed idioms with the same idiom elements and the same meaning, idioms with the same idiom elements but different meanings, and idioms with different idiom elements but the same meaning. On worldviews, it was found that both countries have similar worldviews in terms of empathy for others, as well as an awareness that emotions and feelings are natural to human beings, which is a result of the cultural influences in both countries.
Downloads
Article Details

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
References
ปริตต์ อรุณโอษฐ์. (2563). ภาษาศาสตร์วัฒนธรรมในฐานะสหวิทยาการ: พัฒนาการและแนวทางการศึกษาในโลกตะวันตกและรัสเซีย. ใน จันทิมา อังคพนิชกิจ (บรรณาธิการ), รายงานสืบเนื่องจากการประชุมวิชาการระดับชาติ สรรพศาสตร์ สรรพศิลป์ ประจำปี 2563 (น. 437-454). คณะศิลปศาสตร์ มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์.
ปิยะพร ศักดิ์เกษม. (2565). รัก (จัง) ปักใจ. กรู๊ฟ พับลิชชิ่ง.
ราชบัณฑิตยสถาน. (2556). พจนานุกรม ฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. 2554. นานมีบุ๊คส์.
สมภพ เจ้าเก่า. (7 ตุลาคม 2551). สองใจ. Bloggang. https://www.bloggang.com/m/viewdiary.php?id=sompop&month=10-2008&date=07&group=16&gblog=24
อุมาริการ์. (2564). ห้ามรักไม่ได้แล้ว. เป็นหนึ่ง.
ฮามัม สุปรียาดี. (2565). อินโดนีเซียที่รัก เล่มที่ 1. สำนักพิมพ์ธรรมศาสตร์.
Way’h. (2565). Gunpowder กลิ่นกันต์. Sugar Beat.
Bercabang. (n.d.). In Wikikamus. Retrieved July 3, 2024, from https://id.wiktionary.org/wiki/bercabang
Hennequin, L. (2021). Signifying units in an isolating language the case of Thai. Journal of the Faculty of Arts, Silpakorn University, 21(1), 119-144. https://so04.tci-thaijo.org/index.php/jasu/article/view/250242
Matisoff, J. A. (1991). Endangered languages of mainland Southeast Asia. Berg.
Supriyadi, H. (2010). The meanings of Sanskrit loanwords in standard Thai and Javanese from socio-cultural perspective [Doctoral dissertation]. Mahidol University.
Ullmann, S. (1977). Semantics: An introduction to the science of meaning. Basil Blackwell.
Chudori, L. S. (2022). Laut bercerita (edisi ke-39). Kepustakaan Populer Gramedia.
Departemen Pendidikan Nasional. (2014). Kamus besar bahasa Indonesia pusat bahasa (edisi keempat). Penerbit PT Gramedia Pustaka Utama.
Eka Kurniawan. (2022). Cantik itu luka (edisi ke-20). Gramedia Pustaka Utama.
Iwan Simatupang. (2021). Merahnya merah (edisi ke-3). Indonesia Tera.
Mufti, S. L. (2013). Analisis kontrastif kanyouku ki dalam bahasa Jepang dan idiom hati dalam bahasa Indonesia [Master’s thesis]. Indonesia University of Education.
Parera, J. D. (1991). Kajian linguistik umum, historis komparatif, dan tipologi struktural. Erlangga.
Sara Wijayanto. (2020). Wingit (edisi ke-2). PT Gramedia.
Trimastoyo. (2002). Tipe-tipe idiom dalam bahasa Indonesia: Kajian sintaktis. Gadjah Mada University Press.