The The Problems of the Translation of the First- and Second-Person Pronouns Representing the Narrator and the Listeners in Thai Versions of the French Novel Le Petit Prince
Main Article Content
Abstract
The French novel Le Petit Prince has been translated into Thai in many versions. The choice of Thai personal pronouns for the first and second person varies significantly and reflects the translator’s interpretation. This research aims to study the choice of first and second personal pronouns in each version of the Thai translation. The methodology is based on a comparison of these choices, relying on the communication process and the use of Thai personal pronouns. Furthermore, it is founded on the hypothesis that errors in the use of the studied pronouns likely stem from an interpretation of the overlapping levels of the communication process in this novel. Additionally, the Thai pronouns for the first and second person, representing the writer and the reader or the narrator and the listeners, involve nuances of childhood or adulthood, and whether the book is intended for children or adults.
Downloads
Article Details

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
References
แซงเตกซูเปรี. (2539). เจ้าชายน้อย (อำพรรณ โอตระกูล, ผู้แปล). ไทยวัฒนาพานิช.
ปาจรีย์ สุทัศน์ ณ อยุธยา. (2559). หลักการวิเคราะห์นวนิยายฝรั่งเศส. สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยเชียงใหม่.
เมชฌ สอดส่องกฤษ. (2553). วัฒนธรรมการใช้ภาษาไทยและภาษาจีน : ระบบเรียกขาน. สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยอุบลราชธานี.
อองตวน เดอ แซงเตกซูเปรี. (2546). เจ้าชายน้อย (ฉบับครบรอบ 60 ปี, อำพรรณ โอตระกูล, ผู้แปล). เรือนปัญญา.
อองตวน เดอ แซงเตกซูเปรี. (2556). เจ้าชายน้อย (ฉบับครบรอบ 70 ปี, อำพรรณ โอตระกูล, ผู้แปล). ชุมหับ.
อ็องตวน เดอ แซงเต็กซูเปรี. (2539). เจ้าชายน้อย (พงาพันธุ์ โบบิเยร์, ผู้แปล). พลอยแกมเพชร.
อ็องตวน เดอ แซ็งแต็กซูว์เปรี. (2563). เจ้าชายน้อย (อริยา ไพฑูรย์, ผู้แปล). ระหว่างบรรทัด.
อ็องตวน เดอ แซ็งเต๊กซูเปรี. (2564). เจ้าชายน้อย (ธีรา ศุขสวัสดิ์ ณ อยุธยา, ผู้แปล). วิญญูชน.
อ็องตวน เดอ แซ็งเต็กซูเปรี. (2564). เจ้าชายน้อย (แพรณัฐ, ผู้แปล). อ่าน ๑๐๑.
อองตวน เดอ แซงเตกซูเปรี. (2566). เจ้าชายน้อย (สมบัติ เครือทอง, ผู้แปล). ประพันธ์สาส์น.
อุดม วโรตม์สิกขดิตถ์. (2542). ไวยากรณ์ไทยในภาษาศาสตร์ (พิมพ์ครั้งที่ 4). สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยรามคำแหง.
Chiss, J-L., Filliolet, J., & Maingueneau, D. (1977). Linguistique française. Hachette.
De Saint-Exupéry, A. (1987). Le Petit Prince (Collection Folio Junior). Gallimard.
Grevisse, M. (2005). Le Bon Usage (Treizième Edition). Duculot.
Jakobson, R. (2003). Essais de linguistique générale. Les Editions de Minuit.
La langue n’est pas un long fleuve tranquille. (n.d.). Retrieved July 14, 2023, from http://parler-francais.eklablog.com/la-langue-n-est-pas-un-long-fleuve-tranquille-a127154434