Cultural Signifiers and Presentation of Chinese Women in Traditional Chinese Romance Novels Written by Thai Authors
Main Article Content
Abstract
This research aims to analyze the cultural signifiers and the representation of Chinese women in traditional Chinese romance novels written by Thai authors by studying 11 titles and 12 volumes of traditional Chinese romance novels from the MEB website. This research is qualitative, analyzing the text and reporting the findings through descriptive analysis. The study found four areas of the cultural signs in the studied traditional Chinese romance novels. First are the cultural signifiers in the category of nature, such as the apricot, cherry, lotus, swan, Mei Flower, and snow, which represent beauty, resilience, uniqueness, and purity of Chinese women. Second are the cultural signifiers in the category of objects, such as jade ornaments and hairpins, which symbolize the beauty and status of Chinese women, while the veil represents their oppression and lack of freedom. Moreover, dwellings like mansions and palaces and the innermost part of the dwellings reflect Chinese women as having a high social origin but being oppressed, bound by rules and power. Vehicles like palanquins and horse-drawn carriages symbolize the status and wealth of Chinese women. However, these vehicles also indicate that women are confined to specific spaces and oppressed by societal norms, lacking autonomy. Third are the cultural signifiers in the category of social behavior, such as divorce, setting up a charitable kitchen, the practice of serving tea, or being flogged symbolize that Chinese women possess courage, independence, compassion, experience social stratification, and are under male dominance, often being the victims of male actions. Finally, the fourth kind of cultural signifiers are those in the category of belief, such as the deity of fate which symbolizes the representation of Chinese women who have faith in order to bring peace to their hearts. This study demonstrates that Thai writers have an accurate understanding of Chinese culture.
Downloads
Article Details

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
References
กวีหญิงกินปิ้งย่าง. (2563). ข้าเป็นบุตรีของตัวร้าย. meb. https://www.mebmarket.com/ebook-133647-ข้าเป็นบุตรีของตัวร้าย
กาญจนา แก้วเทพ. (2542). การวิเคราะห์สื่อ: แนวคิดและเทคนิค (พิมพ์ครั้งที่ 2). เอดิสัน เพรส โพรดักส์.
กาญจนา มณฑา. (14 กุมภาพันธ์ 2565). MEBตัวจริงค้าอีบุ๊ก เจ้าใหญ่กอดแน่น. หนังสือพิมพ์รายวันทันหุ้น. https://thunhoon.com/article/267993
เกอเกอะ/ พรรณนารา. (2563). ดวงใจแม่ทัพทมิฬ เล่ม 1. meb. https://www.mebmarket.com/ebook-122588-ดวงใจแม่ทัพทมิฬเล่ม1
ซิ่งจื่อ. (2564). เถ้าแก่เนี้ยสายลุย เล่ม 1.meb. https://www.mebmarket.com/ebook-149489-เถ้าแก่เนี้ยสายลุยเล่ม1
ดุษฎี นิลดำ และ นิตยา พรมศรี (2566). readAwrite: จากแพลตฟอร์มนิยายออนไลน์ยอดนิยมสู่การสร้างวัฒนธรรมแฟนคลับ. วารสารศิลปวัฒนธรรมสวนสุนันทา สำนักศิลปะและวัฒนธรรม มหาวิทยาลัยราชภัฏสวนสุนันทา, 3(1), 17-28.
ทีมงาน writer. (23 ธันวาคม 2565). สถิตินิยายเด็กดี เกิดอะไรขึ้นบ้างตลอดปี 2022??. https://www.dek-d.com/writer/61699/
นพพร ประชากุล. (2555). คำนำเสนอบทแปล ใน มายาคติ (วรรณพิมล อังคศิริสรรพ, ผู้แปล, พิมพ์ครั้งที่ 4, น. 1-18). โครงการจัดพิมพ์คบไฟ.
ผู้จัดการออนไลน์. (26 พฤศจิกายน 2564). ปีเดียวยอดขายเฉียดพันล้าน!! “MEB” ผู้อยู่รอดยุคโควิด สง่างามในธุรกิจ E-Book. MGR Online https://mgronline.com/live/detail/9640000117147
ภักดีกุล รัตนา. (2558). การศึกษาทัศนคติทางสังคมต่อคุณสมบัติ บทบาทและหน้าที่ของผู้หญิง จากแนวคิดที่ปรากฏในอารยธรรมอินเดียและจีน. วารสารข่วงผญา มหาวิทยาลัยราชภัฏเชียงใหม่, 10(1), 172-205.
มนต์มาลย์. (2566). เมื่อนางร้ายกลายเป็นดอกบัวขาว. meb. https://www.mebmarket.com/ebook-242012-เมื่อนางร้ายกลายเป็นดอกบัวขาว
มนต์มิถุนา. (2562). พระชายาผู้เกียจคร้าน. meb. https://www.mebmarket.com/ebook-93364-พระชายาผู้เกียจคร้าน
มนต์มิถุนา. (2563). ยอดรักทรราช. meb. https://www.mebmarket.com/ebook-117398-ยอดรักทรราช
มนต์มิถุนา. (2565). เล่ห์ลายหงส์. meb. https://www.mebmarket.com/ebook-184752-เล่ห์ลายหงส์
ยี่เฉิน จู (2563). กลวิธีการแต่งนวนิยายแนวจีนโบราณทะลุมิติของนักเขียนไทย [วิทยานิพนธ์ปริญญามหาบัณฑิต, มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์]. Thammasat University Digital Collections.
รัตติยา กาญจนาภิญโญกุล และ ปรีดา อัครจันทโชติ. (2563). กลศิลป์ในการเล่าเรื่องของนิยายออนไลน์ในสังคมไทย. วารสารนิเทศสยามปริทัศน์, 19(2), 45-58.
รื่นฤทัย สัจจพันธุ์. (2560). อ่านวรรณกรรม Gen Z. แสงดาว.
ล้านปีแสง. (2564). ชาตินี้ไม่ขอเป็นฮองเฮาอีก. meb. https://www.mebmarket.com/ebook-176047-ชาตินี้ไม่ขอเป็นฮองเฮาอีก
วรากร อังศุมาล. (2562). คำสัญญะทางวัฒนธรรมจีนปรากฏในเซียมซี ศาลเจ้าแสงธรรม จังหวัดภูเก็ต. ใน อทิพันธ์ เสียมไหม (บรรณาธิการ), การประชุมวิชาการระดับชาติ มหาวิทยาลัยราชภัฏภูเก็ต ครั้งที่ 12: 2562 “การวิจัยสหวิทยาการบนพื้นฐานยุค 5.0” (น. 896-905). สถาบันวิจัยและพัฒนา, มหาวิทยาลัยราชภัฏภูเก็ต
หลิ่งชิง. (2566). เมื่อพระเอกเผลอรักนางร้าย. meb. https://www.mebmarket.com/ebook-253599-เมื่อพระเอกเผลอรักนางร้าย
CRI. (17 กันยายน 2561). จีนมีผู้อ่านวรรณกรรมทางอินเทอร์เน็ตกว่า 400 ล้านคน. CRI Online. http://thai.cri.cn/247/2018/09/17/227s271291.htm
Hall, S. (1997). Representation : Cultural representations and signifying practices. Sage.
PPTV Online. (10 เมษายน 2566). ความสำเร็จของ “วรรณกรรมออนไลน์จีน” เจาะตลาดผู้อ่านไปทั่วโลกโดย. PPTVHD36. https://www.pptvhd36.com/news/ต่างประเทศ/194200#google_vignette
Serei_Zerko267666Ser. (6 มีนาคม 2564). ทำไมถึงชอบ “เขียน/อ่าน” นิยายจีน(โบราณ)กันเหรอฮะ ?. Dek-d. https://www.dek-d.com/board/writer/4008187/
Chang Jianhua 常建华. (2006). 婚姻内外的古代女性. 中华书局.
Hu Pingsheng & Zhang Meng 胡平生、张萌. (2017). 礼记. 中华书局.
Liu Liqin刘莉琴. (2008). 中国古代反传统的女性形象——从中学语文课本中的儿首民歌谈起 [硕士学位论文]. 华中师范大学.