Influences of Victorian “Shakespeare” and “The Jews of the Orient” on the Translated Venit Vanit
Main Article Content
Abstract
The purpose of this paper is to demonstrate that translation is a process of adapting messages to produce a new work that is significantly different from the original work. The social and political contexts of the target audience, the characteristics of their language, and the translator play a role in making adaptation inevitable. This paper uses King Vajiravudh’s Venit Vanit, a translation of William Shakespeare’s The Merchant of Venice, as a case study. This author believes that Venit Vanit is different from “the original work” because the translation was influenced by Victorian culture, which preferred elaborate settings and removed “bawdy” jokes. Moreover, the translation was influenced by the socio-political contexts in Siam. In the translation, for example, Shylock becomes a loan shark; this image is in line with that of “the Jews of the Orient” in the translator’s opinion.
Downloads
Article Details
References
เทพ บุญตานนท์. (2559). การเมืองในการทหารไทย สมัยรัชกาลที่ ๖. กรุงเทพฯ: มติชน.
นวพร เรืองสกุล. (2560). เบื้องหลัง เงินตรา และ นายธนาคาร. กรุงเทพฯ: Knowledge.
ประเทือง ทินรัตน์. (2543). การแปลเชิงปฏิบัติ. กรุงเทพฯ: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์.
ปัทมา จันทร์เจริญสุข. (2554). การเมืองและความเป็นการเมืองในบทพระราชนิพนธ์แปล “เวนิสวานิช” (วิทยานิพนธ์ปริญญาดุษฎีบัณฑิต). มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์, กรุงเทพฯ.
ปิ่น มาลากุล. (2539). งานละครของพระบาทสมเด็จพระรามาธิบดีศรีสินทร มหาวชิราวุธ พระมงกุฎเกล้าเจ้าแผ่นดินสยาม. กรุงเทพฯ: ไทยวัฒนาพานิช.
พิพิธภัณฑ์ธนาคารไทย. (2553). พระบิดาแห่งธนาคารไทย. สืบค้นจาก https://www.thaibankmuseum.or.th/museum204.php
พิมพันธุ์ เวสสะโกศล. (2555). การแปลภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ. กรุงเทพฯ: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์.
มงกุฎเกล้าเจ้าอยู่หัว, พระบาทสมเด็จพระ. (2548). เวนิสวานิช. กรุงเทพฯ: อักษรเจริญทัศน์.
ยุพร แสงทักษิณ. (2548). บทเสริมท้าย เวนิสวานิช พระราชนิพนธ์. ใน เวนิสวานิช (น. 214-232). กรุงเทพฯ: อักษรเจริญทัศน์.
วรนาถ วิมลเฉลา. (2539). คู่มือสอนแปล. กรุงเทพฯ: สำนักพิมพ์จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย.
วรรณา แสงอร่ามเรือง. (2542). ทฤษฎีและหลักการแปล. กรุงเทพฯ: โครงการตำราอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย.
วัลยา วิวัฒน์ศร. (2557). การแปลวรรณกรรม. กรุงเทพฯ: โครงการเผยแพร่ผลงานวิชาการ คณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย.
สายชล สัตยานุรักษ์. (2551). ประวัติศาสตร์การสร้าง “ความเป็นไทย” กระแสหลัก. ใน กฤตยา อาชวนิจกูล (บรรณาธิการ), จินตนาการความเป็นไทย (น. 61-84). กรุงเทพฯ: สถาบันวิจัยประชากรและสังคม และศูนย์ศึกษาและพัฒนาสันติวิธี มหาวิทยาลัยมหิดล.
สิริลักษณ์ สัมปัชชลิต. (2552). ต้นกำเนิดของชนชั้นนายทุนในประเทศไทย (พ.ศ. ๒๓๙๘ - ๒๔๕๓). กรุงเทพฯ: สร้างสรรค์บุ๊คส์.
อัศวพาหุ. (2528). พวกยิวแห่งบูรพทิศและเมืองไทยจงตื่นเถิด. กรุงเทพฯ: มูลนิธิพระบรมราชานุสรณ์ พระบาทสมเด็จพระมงกุฎเกล้าเจ้าอยู่หัว.
Hartnoll, P. (1983). The Oxford companion to the theatre. Oxford: Oxford University Press.
Lefevere, A. (2017). Translation, rewriting, and the manipulation of literary fame. London: Routledge.
______. (2011). Henry Irving. In R. Schoch (Ed.), Great Shakespeareans: Macready, Booth, Irving and Terry (pp. 127-172). London: Continuum.
______. (2002). Pictorial Shakespeare. In S. Wells & S. Stanton (Eds.), The Cambridge companion to Shakespeare on stage (pp. 58-75). Cambridge: Cambridge University Press.
Shakespeare, W. (1900). The Merchant of Venice as presented at the Lyceum Theatre. Chicago: Rand, McNally & Company.
______. (1898). The Merchant of Venice. London.
______. (1600). The Merchant of Venice. Retrieved from https://internetshakespeare.uvic.ca/doc/MV_Q1/complete/
A Court Scandal, Court Theatre (1899). Retrieved from https://www.old-print.com/cgi bin/item/J4510899833/search/35-Print-Court-Scandal-Court-Theatre-Ladies-Men-Sword-Fight-1899-833J451-Old-Original
Illustration of Three Pantomimes of the 1897 Christmas Season. (1898). Retrieved from https://www.library.illinois.edu
Swan Theatre. Retrieved from https://www.theatre-architecture.eu/db.html?theatreId=1139
The Merchant of Venice at the Lyceum. Retrieved from https://www.ebay.co.uk/p/Print-Scenes-Merchant-Venice-Lyceum-Indoor-Outdoor-Sets-Cast