An Analysis of Thai Braille System
Main Article Content
Abstract
Braille is the writing system used among people with visual impairment. It consists of a variety of cells of which each possess maximum of 6 dots to represent a certain character. There have been various research papers focusing on braille systems in many languages, especially English language, however very few researchers have conducted studies on Thai braille. This paper describes the Thai Braille system, which is believed to be influenced by the English and Japanese Braille systems. The results show that Japanese braille and Thai braille share five vowels similar in forms and sounds while English braille and Thai braille share fifteen consonants with similar sounds. These shared Braille forms are basic characters, which are then extended into other Braille characters representing vowels, consonants, and tones in Thai. The extension is done by alternating dots within the cell or by adding a prefix or suffix braille cell. Braille characters are used to represent one character in Thai. But for a vowel sound that is written as a complex form using more than one character, only one Braille character is used to represent that sound. In terms of writing system, Braille characters follow most of the writing order in Thai. The exception is on a complex vowel form which is written as one Braille character after the consonant. Since the Thai Braille system is based on written forms of Thai, learners have to learn how to pronounce tones on the basis of three groups of Thai characters.
Downloads
Article Details

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
References
มหาวิทยาลัยเชียงใหม่ กองพัฒนานักศึกษา. (2555). คู่มือการอ่าน การเขียน และการผลิตเอกสารอักษรเบรลล์ขั้นพื้นฐาน. เชียงใหม่: มหาวิทยาลัยเชียงใหม่.
โยชิโกะ สึโระ. (2545). ภาษาญี่ปุ่นประยุกต์ 1 ระดับต้น-กลาง. (บัณฑิต ลิมเพชรา, ผู้แปล). สำนักพิมพ์ภาษาและวัฒนธรรม.
วลัยนุช ธรรมนิตกุล. (2552). ระบบการแปลเอกสารอักษรเบรลล์สำหรับภาษาไทย-ภาษาอังกฤษเป็นอักษรปกติ. วิทยานิพนธ์วิทยาศาสตร์มหาบัณฑิต. มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์.
วิโรจน์ อรุณมานะกุล. (2551). ระบบการถอดอักษรสำหรับภาษาไทยและภาษาอังกฤษ: แนวทางและการพัฒนา. คณะอักษรศาสตร์. จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย.
สมทรง พันธ์ุสุวรรณ. (2538). การอ่าน เขียน และพิมพ์อักษรเบรลล์. กรุงเทพ. จงเจริญการพิมพ์.
อภิลักษณ์ ธรรมทวีธิกุล. (2553). ท่ามือการสะกดนิ้วมือไทยสัมพันธ์กับอักษรไทยอย่างไร?. วารสารวิทยาลัยราชสุดา, 6(1), 34-45.
Caulfied, G. (1960). The Kingdom Within. New York. Harper and Brother.
Englebretson, R. (2009). An Overview of IPA Braille: An Updated Tactile Representation of the International Phonetic Alphabet. Journal of the International Phonetic Associaton, 39(1), 67-86.
Lauenstein, C. (2007). On the Compatibility of the Braille Code and Universal Grammar. Ph.D. Dissertation. Institute of English Linguistics. Stuttgart University.
Petzold, C. (2000). The Hidden Language of Computer Hardware and Software.Washington. Microsoft Press.
Tiengkaddawong, M. & Robertson, L. Mary. (1986). The Thai Braille Writing System.An Interdisciplinary Journal of Southeast Asian Studies, 3(1), 134-153.
Unger, J. Marshall. (1984). Japanese Braille. Visible Language XVIII (3).