สาส์นสมเด็จ: ทรรศนะเรื่อง "ภาษาต่างประเทศในภาษาไทย"

Main Article Content

จิราพร โชติเธียระวงศ์

บทคัดย่อ

สมเด็จพระเจ้าบรมวงศ์เธอ กรมพระยาดำรงราชานุภาพ และสมเด็จพระเจ้าบรมวงศ์เธอ เจ้าฟ้ากรมพระยานริศรานุวัดติวงศ์ ทรงมีลายพระหัตถ์แลกเปลี่ยนทรรศนะกันเรื่องภาษาต่างประเทศที่เข้ามาปนในภาษาไทย ได้แก่ ภาษามคธหรือภาษาบาลี ภาษาสันสกฤต ภาษาเขมร ภาษาอังกฤษ ในประเด็นที่สำคัญ 3 ประเด็น คือ

1) สาเหตุที่รับคำต่างประเทศมาใช้ในภาษาไทย

2) คำมคธและสันสกฤตได้เข้ามาปนอยู่ในภาษาไทยตั้งแต่เมื่อใด อย่างไร และภาษาใดเข้ามาก่อนกัน มูลเหตุที่ภาษามคธและสันสกฤตเข้ามาปนอยู่ในภาษาไทย คำมคธและสันสกฤตที่มีใช้อยู่ในภาษาไทยมีการเปลี่ยนแปลงอยู่ตลอดเวลา บางคำไม่สามารถหาที่มาได้

3) ภาษาเขมรและภาษาอังกฤษมีใช้ในภาษาไทยได้อย่างไร และทั้งสองภาษามีการเปลี่ยนแปลงทางด้านเสียงมาก

This article aims to study views on “Loan Words” in the Thai Language from “Sansomdej”. They are from Pali, Sanskrit, Khmer and English. The study is done on three major points as the following:

1) The reasons why we have “Loan Words” in the Thai language.

2) How and when did Pali, Sanskrit appear in Thailand? And which one came first? The reasons why we use Pali, Sanskrit in the Thai language. It’s found that many words are likely to change some of which we cannot trace theirs roots.

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

บท
บทความ