ทัศนคติและพฤติกรรมการใช้ “กูเกิ้ล ทรานสเลท” (Google Translate) ของนักศึกษาวิชาเอกภาษาอังกฤษ
คำสำคัญ:
กูเกิ้ลทรานสเลท, ทัศนคติ, พฤติกรรม, ปัญหา, นักศึกษาวิชาเอกภาษาอังกฤษบทคัดย่อ
งานวิจัยนี้มุ่งสำรวจทัศนคติ พฤติกรรม และปัญหาการใช้รวมถึงแนวทางแก้ไขปัญหาจากการใช้ “กูเกิ้ล ทรานสเลท” โดยใช้วิธีสุ่มตัวอย่างจากนักศึกษาชั้นปีที่ 2-4 คณะศิลปศาสตร์ สาขาวิชาภาษาอังกฤษ มหาวิทยาลัยสงขลานครินทร์ วิทยาเขตหาดใหญ่ จำนวน 123 คน เครื่องมือที่ใช้ในการวิจัยเป็นแบบสอบถามใช้มาตรวัดแบบไลเคิร์ท 5 ระดับ จากผลการสารวจพบว่าผู้ตอบแบบสอบถามรู้จักและใช้ GT 100% โดยมีวัตถุประสงค์เพื่อการศึกษามากที่สุด เน้นการแปลความหมายในระดับค่ามากกว่าระดับอื่นๆ เช่น วลี ประโยค ย่อหน้า และบทความ ผู้ตอบแบบสอบถามได้ระบุถึงปัญหาที่เกิดขึ้นจากการใช้ GT 3 ประเด็นคือ 1) ประเด็นด้านปริมาณข้อมูลคาศัพท์ที่ไม่เพียงพอในภาษาปลายทาง โดยเฉพาะภาษาไทย 2) ประเด็นด้านวัฒนธรรม GT ไม่สามารถแปลความแตกต่างทางวัฒนธรรม โครงสร้างภาษา และไวยากรณ์ได้ และ 3) ประเด็นด้านคำศัพท์ นอกจากนั้น ผู้ตอบแบบสอบถามได้ระบุการแก้ไขปัญหาการแปลในประเด็นดังกล่าวโดย 1) ปรับผลการแปลด้วยตนเอง 2) ปรึกษาผู้รู้ และ 3) หยุดใช้ GT เนื่องจากไม่มั่นใจผลการแปล ผลการวิจัยยังชี้ให้เห็นว่าผู้ตอบแบบสอบถามตระหนักถึงปัญหาความถูกต้องและเที่ยงตรงของผลการแปลจากภาษาต้นทางและปลายทาง โดยจะอ่านบทความก่อนแปลและปรับบทแปลหลังการใช้ GT บ่อยครั้งเพื่อความถูกต้อง
ดาวน์โหลด
เผยแพร่แล้ว
รูปแบบการอ้างอิง
ฉบับ
ประเภทบทความ
สัญญาอนุญาต
ลิขสิทธิ์ (c) 2016 วารสารศิลปศาสตร์ มหาวิทยาลัยสงขลานครินทร์ วิทยาเขตหาดใหญ่ (Journal of Liberal Arts Prince of Songkla University Hat Yai)

อนุญาตภายใต้เงื่อนไข Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
ลิขสิทธิ์บทความเป็นของผู้เขียน แต่วารสารศิลปศาสตร์ มหาวิทยาลัยสงขลานครินทร์ ขอสงวนสิทธิ์ในการเป็นผู้ตีพิมพ์เผยแพร่เป็นครั้งแรก


