การทำให้คัมภีร์เต้าเต๋อจิงเป็นแบบสยาม: การศึกษาเชิงปรัชญาการตีความในงานแปลของ พจนา จันทรสันติ

ผู้แต่ง

  • ชรินทร บูรพา คณะศิลปศาสตร์ มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์ ประเทศไทย

DOI:

https://doi.org/10.14456/jlapsu.2025.4

คำสำคัญ:

คัมภีร์เต้าเต๋อจิง , ศาสตร์การตีความ, คัมภีร์เหลาจื่อ, ปรัชญาการตีความ

บทคัดย่อ

บทความนี้วิเคราะห์การแปลคัมภีร์เต้าเต๋อจิงฉบับภาษาไทยของ พจนา จันทรสันติ ซึ่งสะท้อนการตีความที่ผ่านกรอบแนวคิดทางปัญญาและวัฒนธรรมของไทยมากกว่าการถ่ายทอดความหมายโดยตรงจากต้นฉบับ การแปลนี้จึงทำให้เกิดคำถามว่า ความหมายของคัมภีร์เต้าเต๋อจิงเปลี่ยนไปอย่างไรเมื่อมองผ่านกรอบความคิดแบบไทย งานวิจัยนี้ใช้ทฤษฎีการตีความของ ฮันส์ เกอร์ก กาดาเมอร์ โดยเฉพาะแนวคิดเรื่อง “ตัวบทที่อยู่ในขนบ” และ “ประวัติศาสตร์ที่มีผลต่อความเข้าใจ” เพื่อเสนอว่าการแปลมิใช่เพียงการถ่ายทอดความหมายแต่เป็นกระบวนการโต้ตอบระหว่างตัวบทและผู้ตีความ ซึ่งนำไปสู่ “การหลอมรวมความเข้าใจ” การศึกษาพบว่า ผู้แปลแปลมโนทัศน์ “หวู่จือ” (無知) หรือ “ความไม่รู้” โดยใช้วลีไทย “ละทิ้งอวิชชา” ซึ่งปรากฏคำบาลีทางพุทธศาสนาอย่าง “อวิชชา” (avijjā) หรือ “ความไม่รู้” ซึ่งแสดงให้เห็นว่าปรัชญาเต๋าถูกตีความใหม่อย่างไรในบริบททางปัญญาของไทย กระบวนการนี้เรียกว่า “การทำให้คัมภีร์เต้าเต๋อจิงเป็นแบบสยาม” ซึ่งแสดงให้เห็นว่าปรัชญาเต๋าถูกตีความใหม่ให้เข้ากับกับบริบททางปัญญาและวัฒนธรรมไทย บทความนี้นำเสนอมุมมองแบบข้ามวัฒนธรรมต่อปรัชญาเต๋า โดยแสดงให้เห็นว่าปรัชญาจีนสามารถถูกตีความใหม่อย่างสร้างสรรค์ในบริบทของประเพณีต่าง ๆ และช่วยในการสนทนาทางปรัชญาที่กว้างขวางในระดับข้ามวัฒนธรรมได้อย่างไร

เอกสารอ้างอิง

Baker, S. (2010). Professor D.C. Lau at SOAS. Journal of Chinese Studies, 51, 12–14. http://www.cuhk.edu.hk/ics/journal/articles/v51p012.pdf

Bhikkhu, B. (1994). Heartwood of the Bodhi Tree: The Buddha’s Teaching on Voidness (S. Bhikkhu, Ed., D. Dhammavicayo, Trans.). Wisdom Publications. (Original work published 1965).

Boowa Nyanasampanno, V. (1982). The Venerable Phra Acharn Mun Bhuridatta Thera – Meditation master (S. Buddhasukh, Trans.). Wat Pa Barn Tard.

Carmichael, L. (2017). The Daode Jing as American scripture: Text, tradition, and translation. The University of Chicago.

Chaemduang, N. (Ed.). (2007). Roikhon roitham roipi phuthotthat. (in Thai). Sukphapchai publishing

Chandrkaew, C. (1982). Nibbana: the ultimate truth of Buddhism. Mahachula Buddhist University.

Dao De Jing: “Making This Life Significant”. (2003). (R. T. Ames & D.L. Hall, Trans.). Ballantine Books.

Davids, T. R., & Stede, W. (Eds.) (2015). Pali-english dictionary. Motilal Banarsidass Publishing House (MLBD).

De Bary, W. T. (1994). Obituary: Wing-Tsit Chan (1901–1994). The Journal of Asian Studies, 53(4), 1354–1356. https://doi.org/10.2307/2059335

Eoseewong, N. (2003, March). The Thai cultural Constitution. Kyoto Review of Southeast Asia. Retrieved February 27, 2025, from https://kyotoreview.org/%20issue-3-nations-and-stories/the-thai-cultural-constitution/

Gadamer, H. G. (2004). Truth and Method (J. Weinheimer & D. G. Marshall, Trans.; 2nd ed.). Continuum Publishing Group. (Original work published 1960).

Hall, D. L., & Ames, R. T. (1987). Thinking Through Confucius. State University of New York Press.Jackson, P. A. (2003). Buddhadasa: Theravada Buddhism and modernist reform in Thailand. Silkworm Books.

Johns, F. A. (1983). Manifestations of Arthur Waley: Some Bibliographical and Other Notes. The British Library Journal, 9(2), 171–184. https://doi.org/10.23636/651

Johnson, W. J. (2004). Theravāda Buddhism in South-East Asia. In P. Clarke, F. Hardy, L. Houlden, & S. Sutherland (Eds.), The world’s religions (pp. 726-738). Routledge.

Laozi: the Way of the Dao. (in Thai). (1996). (P. Chantarasanti, Ed. & Trans.). Kled Thai Press. (Original work published 1978).

Lawn, C. (2006). Gadamer: A guide for the perplexed. Bloomsbury Publishing.

Lebech, F. (2006). The Concept of the Subject in the Philosophical Hermeneutics of Hans-Georg Gadamer. International Journal of Philosophical Studies, 14(2), 221–236. https://doi.org/10.1080/09672550600764825

Musikawong, S. (2006). Thai Democracy and the October (1973–1976) Events. Inter-Asia Cultural Studies, 7(4), 713–716. https://doi.org/10.1080/14649370600983360

Panitch, S. (n.d.). Life History of Buddhadasa Bhikkhu. https://mulam.webwalker.to/Teachers/Buddhadasa_Bhikkhu/Buddhadasa_and_Dalai_Lama/2_chapter3.pdf

Piecychna, B. (2012). The Act of Translation in Hans-Georg Gadamer’s Hermeneutic Philosophy of Language. Hermeneutics, 28(41), 161-182. https://philpapers.org/rec/PIETAO-5

Tadd, M. (2022). What Is Global Laozegetics? Origins, Contents, and Significance. Religions, 13(7), 651. https://doi.org/10.3390/rel13070651

Tao Te Ching. (2001). (D.C. Lau, Trans.). The Chinese University Press.

The Texts of Taoism (Vol. 1). (1891). (J. Legge, Trans.). Clarendon Press.

The Way and its Power: A Study of the Tao Te Ching and its Place in Chinese thought. (1958). (A. Waley, Trans.). Grove Press.

The Way of Lao Tzu: Tao-Te-Ching. (1963). (W. T. Chan, Trans.). Prentice Hall.

The Way of the Dao. (2019). (P. Chantarasanti, Ed. & Trans.). Openbooks. (Original work published 1978).

Vessey, D. (2009). Gadamer and the Fusion of Horizons. International Journal of Philosophical Studies, 17(4), 531-542. https://doi.org/10.1080/09672550903164459

Winichakul, T. (1997). Siam Mapped: A History of the Geo-body of a Nation. University of Hawaii Press.

ดาวน์โหลด

เผยแพร่แล้ว

2025-04-28

รูปแบบการอ้างอิง

บูรพา ช. (2025). การทำให้คัมภีร์เต้าเต๋อจิงเป็นแบบสยาม: การศึกษาเชิงปรัชญาการตีความในงานแปลของ พจนา จันทรสันติ. วารสารศิลปศาสตร์ มหาวิทยาลัยสงขลานครินทร์, 17(1), 284263. https://doi.org/10.14456/jlapsu.2025.4