การทำให้คัมภีร์เต้าเต๋อจิงเป็นแบบสยาม: การศึกษาเชิงปรัชญาการตีความในงานแปลของ พจนา จันทรสันติ
DOI:
https://doi.org/10.14456/jlapsu.2025.4คำสำคัญ:
คัมภีร์เต้าเต๋อจิง , ศาสตร์การตีความ, คัมภีร์เหลาจื่อ, ปรัชญาการตีความบทคัดย่อ
บทความนี้วิเคราะห์การแปลคัมภีร์เต้าเต๋อจิงฉบับภาษาไทยของ พจนา จันทรสันติ ซึ่งสะท้อนการตีความที่ผ่านกรอบแนวคิดทางปัญญาและวัฒนธรรมของไทยมากกว่าการถ่ายทอดความหมายโดยตรงจากต้นฉบับ การแปลนี้จึงทำให้เกิดคำถามว่า ความหมายของคัมภีร์เต้าเต๋อจิงเปลี่ยนไปอย่างไรเมื่อมองผ่านกรอบความคิดแบบไทย งานวิจัยนี้ใช้ทฤษฎีการตีความของ ฮันส์ เกอร์ก กาดาเมอร์ โดยเฉพาะแนวคิดเรื่อง “ตัวบทที่อยู่ในขนบ” และ “ประวัติศาสตร์ที่มีผลต่อความเข้าใจ” เพื่อเสนอว่าการแปลมิใช่เพียงการถ่ายทอดความหมายแต่เป็นกระบวนการโต้ตอบระหว่างตัวบทและผู้ตีความ ซึ่งนำไปสู่ “การหลอมรวมความเข้าใจ” การศึกษาพบว่า ผู้แปลแปลมโนทัศน์ “หวู่จือ” (無知) หรือ “ความไม่รู้” โดยใช้วลีไทย “ละทิ้งอวิชชา” ซึ่งปรากฏคำบาลีทางพุทธศาสนาอย่าง “อวิชชา” (avijjā) หรือ “ความไม่รู้” ซึ่งแสดงให้เห็นว่าปรัชญาเต๋าถูกตีความใหม่อย่างไรในบริบททางปัญญาของไทย กระบวนการนี้เรียกว่า “การทำให้คัมภีร์เต้าเต๋อจิงเป็นแบบสยาม” ซึ่งแสดงให้เห็นว่าปรัชญาเต๋าถูกตีความใหม่ให้เข้ากับกับบริบททางปัญญาและวัฒนธรรมไทย บทความนี้นำเสนอมุมมองแบบข้ามวัฒนธรรมต่อปรัชญาเต๋า โดยแสดงให้เห็นว่าปรัชญาจีนสามารถถูกตีความใหม่อย่างสร้างสรรค์ในบริบทของประเพณีต่าง ๆ และช่วยในการสนทนาทางปรัชญาที่กว้างขวางในระดับข้ามวัฒนธรรมได้อย่างไร
เอกสารอ้างอิง
Baker, S. (2010). Professor D.C. Lau at SOAS. Journal of Chinese Studies, 51, 12–14. http://www.cuhk.edu.hk/ics/journal/articles/v51p012.pdf
Bhikkhu, B. (1994). Heartwood of the Bodhi Tree: The Buddha’s Teaching on Voidness (S. Bhikkhu, Ed., D. Dhammavicayo, Trans.). Wisdom Publications. (Original work published 1965).
Boowa Nyanasampanno, V. (1982). The Venerable Phra Acharn Mun Bhuridatta Thera – Meditation master (S. Buddhasukh, Trans.). Wat Pa Barn Tard.
Carmichael, L. (2017). The Daode Jing as American scripture: Text, tradition, and translation. The University of Chicago.
Chaemduang, N. (Ed.). (2007). Roikhon roitham roipi phuthotthat. (in Thai). Sukphapchai publishing
Chandrkaew, C. (1982). Nibbana: the ultimate truth of Buddhism. Mahachula Buddhist University.
Dao De Jing: “Making This Life Significant”. (2003). (R. T. Ames & D.L. Hall, Trans.). Ballantine Books.
Davids, T. R., & Stede, W. (Eds.) (2015). Pali-english dictionary. Motilal Banarsidass Publishing House (MLBD).
De Bary, W. T. (1994). Obituary: Wing-Tsit Chan (1901–1994). The Journal of Asian Studies, 53(4), 1354–1356. https://doi.org/10.2307/2059335
Eoseewong, N. (2003, March). The Thai cultural Constitution. Kyoto Review of Southeast Asia. Retrieved February 27, 2025, from https://kyotoreview.org/%20issue-3-nations-and-stories/the-thai-cultural-constitution/
Gadamer, H. G. (2004). Truth and Method (J. Weinheimer & D. G. Marshall, Trans.; 2nd ed.). Continuum Publishing Group. (Original work published 1960).
Hall, D. L., & Ames, R. T. (1987). Thinking Through Confucius. State University of New York Press.Jackson, P. A. (2003). Buddhadasa: Theravada Buddhism and modernist reform in Thailand. Silkworm Books.
Johns, F. A. (1983). Manifestations of Arthur Waley: Some Bibliographical and Other Notes. The British Library Journal, 9(2), 171–184. https://doi.org/10.23636/651
Johnson, W. J. (2004). Theravāda Buddhism in South-East Asia. In P. Clarke, F. Hardy, L. Houlden, & S. Sutherland (Eds.), The world’s religions (pp. 726-738). Routledge.
Laozi: the Way of the Dao. (in Thai). (1996). (P. Chantarasanti, Ed. & Trans.). Kled Thai Press. (Original work published 1978).
Lawn, C. (2006). Gadamer: A guide for the perplexed. Bloomsbury Publishing.
Lebech, F. (2006). The Concept of the Subject in the Philosophical Hermeneutics of Hans-Georg Gadamer. International Journal of Philosophical Studies, 14(2), 221–236. https://doi.org/10.1080/09672550600764825
Musikawong, S. (2006). Thai Democracy and the October (1973–1976) Events. Inter-Asia Cultural Studies, 7(4), 713–716. https://doi.org/10.1080/14649370600983360
Panitch, S. (n.d.). Life History of Buddhadasa Bhikkhu. https://mulam.webwalker.to/Teachers/Buddhadasa_Bhikkhu/Buddhadasa_and_Dalai_Lama/2_chapter3.pdf
Piecychna, B. (2012). The Act of Translation in Hans-Georg Gadamer’s Hermeneutic Philosophy of Language. Hermeneutics, 28(41), 161-182. https://philpapers.org/rec/PIETAO-5
Tadd, M. (2022). What Is Global Laozegetics? Origins, Contents, and Significance. Religions, 13(7), 651. https://doi.org/10.3390/rel13070651
Tao Te Ching. (2001). (D.C. Lau, Trans.). The Chinese University Press.
The Texts of Taoism (Vol. 1). (1891). (J. Legge, Trans.). Clarendon Press.
Vessey, D. (2009). Gadamer and the Fusion of Horizons. International Journal of Philosophical Studies, 17(4), 531-542. https://doi.org/10.1080/09672550903164459
The Way and its Power: A Study of the Tao Te Ching and its Place in Chinese thought. (1958). (A. Waley, Trans.). Grove Press.
The Way of Lao Tzu: Tao-Te-Ching. (1963). (W. T. Chan, Trans.). Prentice Hall.
The Way of the Dao. (2019). (P. Chantarasanti, Ed. & Trans.). Openbooks. (Original work published 1978).
Winichakul, T. (1997). Siam Mapped: A History of the Geo-body of a Nation. University of Hawaii Press.
ดาวน์โหลด
เผยแพร่แล้ว
รูปแบบการอ้างอิง
ฉบับ
ประเภทบทความ
สัญญาอนุญาต
ลิขสิทธิ์ (c) 2025 Charintorn Burapa

อนุญาตภายใต้เงื่อนไข Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
ลิขสิทธิ์บทความเป็นของผู้เขียน แต่วารสารศิลปศาสตร์ มหาวิทยาลัยสงขลานครินทร์ ขอสงวนสิทธิ์ในการเป็นผู้ตีพิมพ์เผยแพร่เป็นครั้งแรก


