การเปรียบเทียบคำยืมในภาษาไทใหญ่

ผู้แต่ง

  • พรรณิดา ขันธพัทธ์ กลุ่มวิชาภาษาไทยและภาษาตะวันออก คณะศิลปศาสตร์ มหาวิทยาลัยแม่โจ้ ประเทศไทย

คำสำคัญ:

การเปรียบเทียบ, คำยืม, ภาษาไทใหญ่

บทคัดย่อ

งานวิจัยนี้ได้ศึกษาเปรียบเทียบคำยืมในภาษาไทใหญ่ ซึ่งได้แก่ คำยืมภาษาพม่า คำยืมภาษาบาลี-สันสกฤต และคำยืมภาษาอังกฤษ   โดยมีวัตถุประสงค์เพื่อศึกษาเปรียบเทียบวิธีการยืมคำ ลักษณะคำยืม  และปัจจัยที่ทำให้เกิดการยืมคำ โดยได้เลือกศึกษาข้อมูลจาก Shan – English Dictionary, Picture  Dictionary,  พจนานุกรมไทใหญ่-ไทย  และพจนานุกรมไทย-ไทใหญ่  ซึ่งผลจากการศึกษาพบว่า ทางด้านวิธีการยืมคำนั้นมีวิธีการต่าง ๆ ได้แก่ การยืมแบบทับศัพท์   ซึ่งพบในคำยืมภาษาพม่า   ภาษาบาลี-สันสกฤต   และภาษาอังกฤษ,   การยืมแบบทับศัพท์แต่ใช้รูปแบบการเรียงคำตามหลักภาษาไทใหญ่ ซึ่งพบในคำยืมภาษาพม่า และภาษาอังกฤษ,  การยืมคำผ่านภาษาพม่า ซึ่งพบในคำยืมภาษาบาลี-สันสกฤต,  การแปลศัพท์คำยืม ซึ่งพบในคำยืมภาษาอังกฤษ, และการบัญญัติศัพท์ใหม่ ซึ่งพบในคำยืมภาษาอังกฤษ  ทั้งนี้วิธีการยืมคำที่พบมากที่สุด คือ การยืมแบบทับศัพท์  ทางด้านลักษณะคำยืมจากข้อมูลพบว่า  คำยืมทั้ง 3 ภาษามีลักษณะร่วมกัน   คือ  มีทั้งคำยืมที่เป็นคำเดี่ยว,  คำยืมที่เป็นการประกอบคำระหว่างคำยืมภาษาเดียวกัน,  คำยืมที่เป็นการประกอบคำระหว่างคำยืมกับภาษาไทใหญ่,  และคำยืมที่เป็นการประกอบคำระหว่างคำยืมกับคำยืม  ทั้งนี้ลักษณะคำยืมที่พบมากที่สุดในทั้ง 3 ภาษา คือ ลักษณะคำยืมที่เป็นคำเดี่ยว  ทางด้านปัจจัยที่ทำให้เกิดคำยืม พบว่ามีปัจจัยต่าง ๆ  ได้แก่  ปัจจัยด้านการเมืองการปกครอง ซึ่งพบในคำยืมภาษาพม่า และภาษาอังกฤษ, ปัจจัยด้านศาสนาและความเชื่อ ซึ่งพบในคำยืมภาษาพม่า ภาษาบาลี-สันสกฤต และภาษาอังกฤษ,  ปัจจัยด้านการศึกษาและวิชาการ ซึ่งพบในคำยืมภาษาพม่า ภาษาบาลี-สันสกฤต และภาษาอังกฤษ,  ปัจจัยด้านความทันสมัยและเทคโนโลยี ซึ่งพบในคำยืมภาษาพม่า ภาษาบาลี-สันสกฤต และภาษาอังกฤษ,  ปัจจัยด้านความใกล้ชิดทางสภาพแวดล้อม ซึ่งพบในคำยืมภาษาพม่า,  และปัจจัยด้านการรับวัฒนธรรมตะวันตก ซึ่งพบในคำยืมภาษาอังกฤษ ทั้งนี้ปัจจัยที่ทำให้เกิดการยืมคำมากที่สุด คือ ปัจจัยด้านศาสนาและความเชื่อ การศึกษาและวิชาการ และปัจจัยด้านการเมืองการปกครอง ตามลำดับ

References

Chiang Mai Rajabhat University. (2009). Tai Yai (Shan)-Thai dictionary. Chiang Mai: Chiang Mai Rajabhat University. [in Thai]

Jantanakom, W. (1983). Characteristics of Tai Yai (Tai O) in Mae Sai District, Chiang Rai Province [Master’s dissertation, Silpakorn University]. Nakhon Pathom, Thailand. [in Thai]

Khanthaphad, P. (2016). Loanwords in Shan language: English. Journal of Humanities and Social Science, Burapha University, 24(45), 159-175. [in Thai]

Khanthaphad, P. (2017). Pali- Sanskrit borrowings in Shan language. Journal of Social Science Humanities and Arts, Silpakorn University, 37(2), 177-195. [in Thai]

Kingkham, W. (2013). Foreign languages in Thai (2nd ed.). Kasetsart University Press. [in Thai]

La-ongsri, K. (1985). Hometown of Thai. Art and Culture Publishing. [in Thai]

Office of the Royal Society. (2014). Linguistic words dictionary (Applied Linguistics) (2nd ed.). Office of the Royal Society. [in Thai]

Office of the Royal Society. (2011). Thai dictionary. Office of the Royal Society. [in Thai]

Pongpaiboon, S. (1988). The principal of Thai languages. Thai Watthanaphanit Publishing. [in Thai]

Saengponsit, W. (1981). Foreign languages in Thai. Bangkok: Odeon Store. [in Thai]

Santasombat, Y. (2000). Lak Chang: New creation of Tai identity in Dehong. Amarin Book Center. [in Thai]

Shan Buddhist Monks. (2514). Thai-Shan dictionary. Mahachulalongkorn rajavidyalaya University. [in Thai]

Sao Tern Moeng. (1995). Shan-English dictionary. DP Dunwoody Press.

Shan Culture and Education Central Committee (SCEC). (2002). Picture dictionary. NHEC.

Sirithon, P. (1985). Above region of Siam. Chang Peuak Publishing. [in Thai]

Terwiel, B.J., & Diller, A. (1990). Native Thais were not here. Muang Boran Publishing. [in Thai]

Wichasin, R. (2003). Knowing and reading Shan script. Department of Thai, Faculty of Humanity, Chiang Mai University, Thailand. [in Thai]

Downloads

เผยแพร่แล้ว

2020-12-30

How to Cite

Khanthaphad, phannida. (2020). การเปรียบเทียบคำยืมในภาษาไทใหญ่. วารสารศิลปศาสตร์ มหาวิทยาลัยสงขลานครินทร์, 12(2), 121–146. สืบค้น จาก https://so03.tci-thaijo.org/index.php/journal-la/article/view/187004