A Study of Conceptual Metaphors of Humans in Chinese Idiomatic Expressions

Main Article Content

Benyatip Suphakalin

Abstract

This research article aims to identify human metaphors found in Chinese idiomatic expressions (惯用语) and analyze the relationship between metaphors and human concepts in Chinese idiomatic expressions. The Chinese idiomatic expressions were selected from the “A Frequency Dictionary of Chinese Idiomatic Expressions”《常用惯用语词典》. The relationship between metaphors and human concepts in these idiomatic expressions is analyzed through conceptual mapping according to the framework of Lakoff and Johnson. The results of the study found that the conceptual metaphors related to humans originate from metaphors of living things and metaphors of non-living things. The most prevalent metaphor among living things is [humans are animals], which involves transferring meanings from the behaviors, characteristics, physical features, and body parts positions of animals to refer to types of people, people's gestures, and people's behaviors and personalities. Among non-living things, the most prevalent metaphor is [humans are objects], which involves transferring meanings from characteristics and physical features to refer to people's behaviors and personalities, types of people, and their outward appearances. The transfer of meaning from the source domain to the target domain of living and non-living metaphors is largely consistent, though there are slight differences due to the fundamental characteristics of those entities. The findings of this study help to understand the perspective in Chinese society that conveys ideas about people through the use of metaphors in Chinese idiomatic expressions.

Article Details

How to Cite
Suphakalin, B. (2025). A Study of Conceptual Metaphors of Humans in Chinese Idiomatic Expressions. Journal of International Studies, Prince of Songkla University, 15(2), 85–101. retrieved from https://so03.tci-thaijo.org/index.php/jis/article/view/287795
Section
Research Articles

References

ชนิกานต์ วงศ์ปิยะ. (2556). การศึกษาเปรียบเทียบอุปลักษณ์เชิงมโนทัศน์ที่เกี่ยวกับคนที่พบในสำนวนฝรั่งเศสและสำนวนไทย. วารสารมนุษยศาสตร์วิชาการ, 20(1), 133-152. https://so04.tci-thaijo.org/index.php/abc/article/view/54075

ไตรทิพย์สุดา เสนาธรรม และ ศันสนีย์ เอกอัจฉริยา. (2562). มโนอุปลักษณ์ [หน้า] ในสำนวนจีน. วารสารจีนศึกษา, 12(1), 47-69. https://so01.tci-thaijo.org/index.php/CSJ/article/view/202140

เบญญาทิพย์ ศุภะกะลิน. (2561). อุปลักษณ์เชิงมโนทัศน์คำเกี่ยวกับอวัยวะในภาษาจีนกับภาษาไทย. วารสารภาษา ศาสนาและวัฒนธรรม, 7(1), 184-211. https://so03.tci-thaijo.org/index.php/gshskku/article/view/121030

อรณิศา อุรพีพัฒนพงศ์. (2563). มโนทัศน์ของชาวจีนที่มีต่อคำว่า “ไก่”: การวิเคราะห์เชิงภาษา. วารสารภาษาและภาษาศาสตร์, 38(2), 61-88. https://so04.tci-thaijo.org/index.php/joling/article/view/245406

Kövecses, Z. (2002). Metaphor: A Practical Introduction. Oxford University Press.

Lakoff, G. and Johnson, M. (1980). Metaphors We Live By. The University of Chicago Press.

Lakoff, G. and Johnson, M. (2003). Metaphors We Live By. The University of Chicago Press.

Lakoff, G. and M. Turner. (1989). More than Cool Reason: A Field Guide to Poetic Metaphor. The University of Chicago Press.

Saeed, John I. (2009). Semantics (3rd ed). Wiley-Blackwell.

Siqi, Yao. (2560). อุปลักษณ์เชิงมโนทัศน์ “มนุษย์เป็นสัตว์”: กรณีศึกษาสมญานามในวรรณกรรมจีนเรื่อง水浒传/ʂʰuei214

xu214 tʂuan51/(ซ้องกั๋ง). วารสารอักษรศาสตร์, 46(2), 1-43. https://so03.tci-thaijo.org/index.php/jletters/article/view/110547

Siqi, Yao. (2563a). อุปลักษณ์มโนทัศน์ “ใจเป็นภาชนะ” ในภาษาไทยเปรียบเทียบกับภาษาจีน. วารสารศิลปศาสตร์ มหาวิทยาลัยสงขลานครินทร์, 12(1), 113-139. https://so03.tci-thaijo.org/index.php/journal-la/article/view/244500

Siqi, Yao. (2563b). อุปลักษณ์มโนทัศน์ “ใจเป็นพื้นที่” ในภาษาไทยเปรียบเทียบกับภาษาจีน. วารสารมนุษยศาสตร์วิชาการ, 27(2), 215-239. https://so04.tci-thaijo.org/index.php/abc/article/view/165433

温端政, 误建生主编. (2014). 常用惯用语辞典. 上海辞书出版社.

黄伯荣, 廖序东主编. (2007). 现代汉语 (上册). 高等教育出版社.

张志毅, 张庆云. (2005). 词汇语义学 (修订本). 商务印书馆.