A Study on the Use of Pronouns in Thai Language Learning Materials for Foreigners

Main Article Content

napawan jaisook

Abstract

This research has the objectives to study the uses of nouns as personal pronouns in Thai language learning materials designed for foreigners. This research was a qualitative study using the concept of social linguistics. Collection of data from conversations in textbooks during the year 2000-2021. and collected data from conversations in social media as of December 31, 2021, which are media used to learn Thai for foreigners learning using English and Chinese by analyzing content. Write a descriptive narrative and present it together with relevant data tables. Statistics used in data analysis are frequency and percentage.


The research findings reveal a total of 16 distinct pronoun forms used in the materials, which can be categorized into 20 specific grammatical meanings related to person. These include 8 first-person pronouns, 8 second-person pronouns, and 4 third-person pronouns. Among these, 12 pronouns were identified with a one-to-one correspondence of form and meaning, while 4 pronouns had one form with two meanings. Additionally, the study found that the use of Thai pronouns is influenced by social and cultural factors. Social factors include gender, age, the relationship between interlocutors, familiarity, and situational appropriateness. Cultural factors involve considerations of seniority, politeness, respect, honor, affection, and group belonging, among others.


Keyword:  personal pronouns, learning materials, Thai language for foreigners

Article Details

Section
บทความวิจัย

References

จินดารัตน์ ธรรมรงวุทย์. (2553). ข้อบกพร่องเชิงวัจนปฏิบัติศาสตร์ในการสื่อสารระหว่างวัฒนธรรม กรณีศึกษาการใช้ภาษาไทยของผู้พูดชาวอเมริกันและชาวจีน. (ศิลปศาสตรมหาบัณฑิต), มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์.

ชนิกา คำพุฒ. (2545). การศึกษาการใช้ภาษาไทยของนักศึกษาจีนวิชาเอกภาษาไทยชั้นปีที่ 4 สถาบันชนชาติยูนานสาธารณรัฐประชาชนจีน. (วิทยานิพนธ์ปริญญาศึกษาศาสตรมหาบัณฑิต), มหาวิทยาลัยเชียงใหม่.

สุรีย์วรรณ เสถียรสุคนธ์ (2554). การสอนภาษาไทยให้แก่นักศึกษาจีน: สภาพ ปัญหา และแนวทางแก้ไข. วารสาร

มนุษยศาสตร์, 10(1), 127-140.

ชมพูนุช ประชาญสิทธิ์ และ ผกาศรี เย็นบุตร (2564). การสร้างบทเรียนสำเร็จรูป เรื่องการใช้คำบุรุษสรรพนามในภาษาไทยสำหรับชาวจีน. วารสารบัณฑิตวิทยาลัย มหาวิทยาลัยสวนดุสิต, 17(2).

นริศา ไพเจริญ. (2559). การวิเคราะห์บทสนทนาในแบบเรียนภาษาไทยสำหรับผู้เรียนต่างชาติ. (วิทยานิพนธ์ปริญญาปรัชญาดุษฎีบัณฑิต ), มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์.

นิตยา กาญจนะวรรณ. (2561). มองไทยใหม่ หากออกเสียง "ฉัน" ว่า "ชั้น" แล้วต้องเขียนแบบไหน. มติชนสุดสัปดาห์,

(ฉบับวันที่ 9 - 15 มีนาคม).

นิภา กู้พงษ์ศักดิ์. (2555). ปัญหาการใช้ภาษาไทยของนักศึกษาต่างชาติ: กรณีศึกษานักศึกษาจีน มหาวิทยาลัยกรุงเทพ. วารสารรามคำแหง ฉบับมนุษยศาสตร์., 31(1), 123-139.

ธิดา โมสิกรัตน์และคณะ (2561). การใช้ภาษาไทยของนักศึกษาจีน: กรณีศึกษาปัญหาการเขียนของนักศึกษาจีน

หลักสูตรศิลปศาสตรมหาบัณฑิต สาขาวิชาการสื่อสารภาษาไทยเป็นภาษาที่สอง มหาวิทยาลัยหัวเฉียวเฉลิม

พระเกียรติ. มหาวิทยาลัยหัวเฉียวเฉลิมพระเกียรติ. , กรุงเทพฯ.

นววรรณ พันธุเมธา. (2559). ไวยากรณ์ไทย. กรุงเทพฯ: โรงพิมพ์แห่งจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย.

ราชบัณฑิตยสถาน. (Ed.) (2556) เฉลิมพระเกียรติพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว เนื่องในโอกาสพระราชพิธีมหามงคลเฉลิมพระชนมพรรษา 7 รอบ 5 ธันวาคม 2554. กรุงเทพฯ: ราชบัณฑิตยสถาน.

วิจินตน์ ภาณุพงศ์. (2543). โครงสร้างของภาษาไทย: ระบบไวยากรณ์. . กรุงเทพฯ: มหาวิทยาลัยรามคำแหง

สัญฉวี สายบัว. 2542. การแปลและการตีความ. กรุงเทพฯ: มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์.

สุภนิช เนตรสุขแสง. (2561). การอ้างถึงบุคคลและการแสดงเวลาในนวนิยายภาษาไทยและนวนิยายภาษาอังกฤษ: กรณีศึกษา เรื่อง “ความสุขของกะทิ”. วิทยานิพนธ์มหาบัณฑิต. มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์.

อมรา ประสิทธิ์รัฐสินธุ์. (2556). ภาษาศาสตร์สังคม. กรุงเทพฯ: โรงพิมพ์จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย.

อังกาบ ผลากรกุล. (1972). A Socio-linguistic Study of Pronominal Strategy in spoken Bangkok Thai. Ann Arbor, Mich: University Microfilms International.

อุดม วโรตม์สิกขดิตถ์. (2542). ไวยากรณ์ไทยในภาษาศาสตร์. กรุงเทพฯ: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยรามคำแหง.

Campbell, R. N. (1969). Noun Substitutes in Modern Thai : A Study in Pronominality” In Janua Linguarum Series Practica. Mouton: The Hague.

Jones, K., & Ono, T. n. d. (2016). Reconciling Textbook Dialogues and Naturally Occurring Talk: What we Think We Do is not what we Do (Vol. 8). Arizona Arizona Working Papers in SLAT.

Nesfield, J. C. (1922). Manual of English Grammar and Composition: Macmillan Publisher.

Nida, E. A. (1975). Componential Analysis of Meaning. The Hague : Mouton.

Wardhaugh, R. (2002). An Introduction to Sociolinguistics. Massachusetts: Blackwell Publishers Ltd.

Wen Qingyu. (2013). Problems of Thai Personal Pronoun Usage Based on Sociolinguistics of Chinese Students Studying Thai Language. (Master of Education (Teaching Thai). Chiang Mai University.

Ye lu. (2012). Error Analysis of Using Interrogative Sentences of Chinese Students Learning Thai as a

Foreign Language. Master’s degree. Chiang Mai University.