Southeast Asia Wordlist กับการทำวิจัยภาษาศาสตร์ภาคสนามภาษาดาระอาง
Main Article Content
Abstract
บทความเรื่อง “Southeast Asia Wordlist กับการทำวิจัยภาษาศาสตร์ภาคสนามภาษาดาระอาง” เป็นการรวบรวมข้อคิดเห็นเกี่ยวกับการใช้ Southeast Asia Wordlist ของนักศักษาปริญญาเอกสาขาภาษาศาสตร์ ซึ่งเกือบทั้งหมดไม่เคยมีประสบการณ์ในการทำวิจัยทางภาษาศาสตร์เลย
วัตถุประสงค์หลักของบทความนี้คือ เพื่อนำเสนอปัญหาการใช้ Southeast Asia Wordlist ของนักวิจัยรุ่นใหม่ที่ไม่เคยมีประสบการณ์ในการทำวิจัยภาษาศาสตร์ภาคสนาม วัตถุประสงค์รอง คือ เพื่อนำเสนอรายการคำภาษาดาระอาง หรือ Dara-ang Ren ที่บ้านนอแล ตำบลม่อนปิ่น อำเภอฝาง จังหวัดเชียงใหม่
จาการศึกษาภาษาดาระอางหรือปะหล่อง ณ หมู่บ้านนอแล ตำบลม่อนปิ่น อำเภอฝาง จังหวัดเชียงใหม่ โดยใช้ Southeast Asia Wordlist จำนวน 285 คำ พบว่ามีปัญหาดังต่อไปนี้ 1) คำยืมจากภาษาอื่น 2) คำพ้องความหมายและคำพ้องเสียง 3) คำเรียกรวม 4) การใช้คำเรียกสิ่งที่มีลักษณะร่วมกัน 5) คำที่ไม่มีในสังคมวัฒนธรรม 6) คำบางคำมีความหมายต่างกันในรายละเอียด 7) ความยากในการสอบถามข้อมูลใน Southeast Asia Wordlist ที่ปรากฏเดี่ยวๆ
ทั้งนี้บทความนี้เป็นเพียงแค่กรนำเสนอประเด็นปัญหาและข้อคิดเห็นบางประการของนักศึกษาทุกคนมีความเห็นว่า Southeast Asia Wordlist (Mahidol University Field Method-revised 1990) นี้ ยังงคงเป็นเครื่องมือที่ดีในการเริ่มต้นทำงานวิจับภาษาศาสตร์ภาคสนามArticle Details
The articles featured in the Journal of Language and Culture (JLC) constitute academic works representing the viewpoints of the respective author(s). It is crucial to note that these opinions do not necessarily reflect those of the Editorial Board.
All articles published in JLC are released under the Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0). This license grants permission for unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided proper credit is given to the original author(s) and the source.