Writing Errors in Basic Lao Language Taken as an Elective Subject by Undergraduate Students at Ubon Ratchathani University, Academic Years 2017-2019

Main Article Content

loylounant Oudhomyath

Abstract

The objective of this study was to identify writing errors in an elective course, “Introduction to Lao Language”, taken by undergraduate students at Ubon Ratchathani University during the academic years 2017-2019. Lao orthography and error analysis of the lexical usage were employed as the principles to identify the students’ writing errors. A purposive sample of 372 pieces of the students’ creative narrative writing from three different topics: “My Impression”, “Jokes”, and “Blessings”, were analyzed. After identifying the errors, frequency counts were used to categorize the error types. The study revealed a total of 1,759 errors, which were classified into four main types: 1) spelling errors, 2) replacing Lao words with Thai words, 3) using Thai orthography in Lao writing, and 4) lexical errors. Among spelling errors, three subtypes were identified. The most frequently occurring errors were in the spelling of vowels, followed by consonants, and then tones. Regarding consonant errors, more errors were found in initial consonants than in final consonants. Among the 24 initial consonant errors, the most frequently misspelled consonants were ລ, followed by ຮ, ຂ, ມ, ຢ, ອ, ຊ, ຍ, ໜ, ຫຼ, ໝ, ຖ, and ທ, respectively. The least frequently misspelled were ສ and ຫງ. For final consonants, the most common error was in writing ນ, followed by ງ, ມ, ກ, ດ, and ບ, respectively, with ວ being the least frequently misspelled. In vowel spelling errors, the most commonly misspelled word wasເອົາ, followed by ອໍ, ອື, and ອີ, ເອີ, ໄອ, ໃອ, ເອຍ, ອົວ, ອິ, and ອະ. The least frequently misspelled were ອຶand ເອາະ. Tone errors were related to writing words with the wrong tonal markers. Additionally, using Thai words in Lao writing was identified as a common error, particularly at the phrasal level. In terms of applying Thai orthography to Lao writing, the most common errors involved words with vowel diphthongs such as ເ -ຍ and ເອຍ, as well as clusters. Lexical errors frequently included the incorrect usage of words such as ປີ້ (ticket), ຂ້ອຍ (me), and ເລື່ອງ (story), respectively.

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

How to Cite
Oudhomyath, loylounant. (2024). Writing Errors in Basic Lao Language Taken as an Elective Subject by Undergraduate Students at Ubon Ratchathani University, Academic Years 2017-2019 . Journal of Liberal Arts, Ubon Ratchathani University, 20(1), 186–216. retrieved from https://so03.tci-thaijo.org/index.php/jla_ubu/article/view/267327
Section
Research

References

Bumroongthai, G. (2010). An Error Analysis in English Paragraph Writing by Students of the Faculty of Liberal Arts, Rajamangala University

of Technology Phra Nakhon. [in Thai] Rajamangala University of Technology Phra Nakhon, Bangkok.

Chuchuen, K. (1999). Thai-Lao writing-reading system, Phetchaburi Rajabhat Institute, the use of Thai language by Lao students at Kasetsart University. [in Thai]. Kasetsart University.

Chanprakhon, W. (2007). Thai Language for Communication, 2nd edition. [in Thai]. Bangkok: Triple Krung Por, Bangkok: Triple Group.

Chanthao, R. & Unthanon, P. (2013). Written Errors in Lao Language of Students at Khon Kaen University. [in Thai]. Journal of Mekong

Societies, Khon Kaen University, 3 (2), 123-145.

Duangpetch, S. (1990). A Comparison of Spelling ability and Permanence.Thai Language of Students in Mathayom 3 who were taught using the Skill Model Write and Spell Words using Exercises according to the Teacher's Manual. Master of Education.

[in Thai]. Thesis. Branch Curriculum and Teaching, Srinakharinwirot University.

Junsooksri, P. (2008). A Manual for Teaching the Thai Language. Think and Write Creatively: Essay Summary and Summary Year 2- Year 4. [in Thai]. Bangkok: Trade Organization of Office of the Board of Directors OTEP.

Klueakon, P. (2007). A Study of the Spelling Ability of Students with Learning Disabilities of Matthayom Sueksa 2-3 using

Computer-assisted Teaching Lessons. [in Thai]. Thesis. Master of Education degree in Special Education. Bangkok, Srinakharinwirot University.

Kwanput, S. (2010). Comparing Prathom Sueksa 3 Student Achievement in Spelling Written Thai Words with the (◌์) mark over Silent

Final Consonants after Studying by Means of the Four-Skill Integration and Cooperative Learning.http://202.44.68.33/node/85955

Manok, P. (2021). A Lexical Error Analysis of English Paragraph Writing of First Year Students, Silpakorn University. Sanamchandra

Campus. [in Thai]. Thesis. Master of Education (English Language Teaching). Silpakorn University, Bangkok.

Purintrapibal, S. (2010). L1 and Foreign Language Learning. [in Thai]. Journal of Faculty of Humanities and Social Sciences Prince of Songkla University, 6 (2),53-55.

Somprayoon, W. (1996). Teaching the Thai language at the Primary Level. [in Thai]. Bangkok. Thai Wattana Panich

Yoo-Yen, W. (1997). A Constructive Study of Thai and Lao Languages as well as the Errors in Thai Usage of Lao Students at Kasetsart

University. [in Thai]. Faculty of Humanities Kasetsart University. Bangkok.