ความสัมพันธ์ระหว่างการปลดอาณานิคมและความหลากหลายทางภาษาในนวนิยายจีนมาเลย์เรื่อง Monkey Cup
Main Article Content
บทคัดย่อ
บทความนี้ศึกษากลยุทธ์การปลดอาณานิคมในวรรณกรรม Monkey Cup ของ Zhang Guixing ผ่านแนวทางวรรณกรรมหลายภาษา โดยใช้ทฤษฎีการปลดอาณานิคมทางภาษาของ Ngugi wa Thiong’o วิเคราะห์ว่านวนิยายเรื่องนี้ใช้ภาษาอังกฤษ จีน และดายัคในการปรับเปลี่ยนอัตลักษณ์ทางวัฒนธรรมหลังอาณานิคมอย่างไร ผลการศึกษาพบว่า แทนที่จะปฏิเสธภาษาอาณานิคม (ภาษาอังกฤษ) โดยสิ้นเชิง นวนิยายเรื่องนี้ได้ปรับโครงสร้างความสัมพันธ์ทางอำนาจใหม่ โดยลดทอนความสำคัญของภาษาอังกฤษผ่านการต่อต้านของตัวละครและยกระดับภาษาจีนและดายัคขึ้น โดยภาษาจีนยึดโยงความทรงจำทางวัฒนธรรมและปรับตัวให้เข้ากับบริบทของมาเลเซีย ในขณะที่ภาษาดายัคกลายเป็นแรงผลักดันเชิงวรรณกรรมและเชิงวิจารณ์ที่ต่อต้านแบบแผนของอาณานิคม ปฏิสัมพันธ์ระหว่างภาษาเหล่านี้ก่อให้เกิดความหลากหลายที่หยั่งรากลึกเชื่อมโยงความเป็นดั้งเดิมและความทันสมัยเข้าด้วยกัน นอกจากนี้ นวนิยายเรื่องนี้ยังแสดงให้เห็นบทบาทของความหลากหลายทางภาษาในการท้าทายลำดับชั้นของอาณานิคม และเสนอทางเลือกหลังอาณานิคมที่ครอบคลุมนอกเหนือจากลัทธิชาตินิยมหรือโลกาภิวัตน์
Article Details

อนุญาตภายใต้เงื่อนไข Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
ข้อความและความคิดเห็นที่แสดงในบทความ เป็นแนวคิดของผู้เขียน มิใช่ความรับผิดชอบของกองบรรณาธิการ และคณะผู้จัดทำแต่อย่างใด
บทความ ข้อมูล เนื้อหา รูปภาพ ฯลฯ ที่ได้รับการตีพิมพ์ในวารสารวิเทศศึกษา ถือเป็นลิขสิทธิ์ของวารสารวิเทศศึกษา หากบุคคลหรือหน่วยงานใดต้องการนำทั้งหมดหรือส่วนหนึ่งส่วนใดไปเผยแพร่ต่อหรือเพื่อกระทำการใด ๆ จะต้องได้รับอนุญาตเป็นลายลักษณ์อักษรจากวารสารวิเทศศึกษา ก่อนเท่านั้น
เอกสารอ้างอิง
Chua, B. H. (2008). Southeast Asia in postcolonial studies: An introduction. Postcolonial Studies, 11(3), 231–240.
Dalley, H. (2014). The postcolonial historical novel: Realism, allegory, and the representation of contested pasts. Palgrave Macmillan.
Huang, L. L. (2015). On the sensory writing in Zhang Guixing's Qunxiang and Houbei. Huawen Literature, (6), 110–116.
Huang, Y.-t. (2019). The settler Baroque: Decay and creolization in Chang Kuei-hsing’s Borneo Rainforest novels. In Y.-t. Huang & R. Weaver-Hightower (Eds.), Archiving settler colonialism: Culture, space and race (pp. 238–253). Routledge.
Jia, Y. (2016). Deconstructing colonial legacies: Rainforest civilization in Zhang Guixing’s fiction. Southeast Asian Review, 18(2), 189–204.
Jia, Y. (2018). Oscillating historical memory: Chinese pioneering history in Zhang Guixing’s Rainforest Trilogy. Sinophone Studies, 9(3), 142–163.
Jin, J. (2009). From exile in Taiwan to the return to the rainforest: The spiritual evolution of Zhang Guixing, a Malaysian Chinese writer in Taiwan. Taiwan Literature Studies, 15(2), 45–67.
Ngugi, W. T. (1987). Decolonising the mind: The politics of language in African literature. Zimbabwe Publishing House.
Rojas, C. (2022). Becoming semi-wild: Colonial legacies and interspecies intimacies in Zhang Guixing's rainforest novels. Prism: Theory and Modern Chinese Literature, 19(2), 438–453.
Zeng, L. (2013). Of course, the rainforest: Zhang Guixing’s localized writing. Southeast Asian Literary Studies, 24(3), 112–131.
Zhang, G. (2000). Monkey cup. Rye Field Publishing.
Zhang, H. (2023). Zhang Guixing: Crafting a Chinese ethnic totem in the land of scavengers. Asian Literary Studies, 34(1), 76–95.
Zhuang, H. X. (2005). Yang empunya cerita: A critical study on modern Malay literature. Youren Publishing House.