Characteristics of Serial Verb Construction of Thai Sentences with Semantic Similarity to Prepositional Phrase 把 in Chinese
คุณลักษณะความเป็นหน่วยสร้างกริยาเรียงของประโยคภาษาไทยที่เป็นคู่เทียบความหมายของ หน่วยสร้างบุพบทวลี 把ในภาษาจีน
Keywords:
prepositional phrase construction 把, serial verb constructionAbstract
The preposition 把 is a complete Chinese preposition that has undergone grammaticalisation of verb. In other words, there is no usage of 把 as a general verb in modern Chinese communication. When translating the prepositional phrase 把 into Thai, a Thai verb such as เอา (to take) is added in the position where 把 occurs in order to convey the source structure and meaning. However, the prepositional phrase construction 把 can convey various meanings, some of which are not equivalent to เอา (to take). The relative structure and meaning of เอา in Thai may be treated as serial verb construction. Nonetheless, some prepositional phrase construction 把 cannot be treated as serial verb construction where the verb เอา acts as the first verb, as it can affect the perception and understanding of such construction. The purposes of this research study are 1) to investigate characteristics of serial verb construction of Thai sentences with semantic similarity to the prepositional phrase 把 in various meanings by characterizing shared features, classifying meanings of the prepositional phrase 把 based on the book “现代汉语八百词” (Modern Chinese 800 Words, 1980), and reanalyzing each group of meanings based on the features of serial verb prototype; and 2) to propose useful ways to understand the meaning of prepositional phrase 把 in Chinese through the concept of Thai serial verb construction.
The findings reveal that the meaning of preposition phrase 把 is comparable to the Thai serial verb construction that conveys displacement and causative meanings. The displacement meaning of prepositional phrase 把 is comparable to the Thai serial verb construction prototype, and the causative meaning can be comparable to both serial verb construction prototype and non-prototype in Thai language. However, the disposal meaning of prepositional phrase 把 is not comparable to any serial verb construction in Thai language, as the verb relatively appears in one position in the Thai structure which is not a fundamental characteristic of serial verb construction.
References
กิ่งกาญจน์ เทพกาญจนา. (2553). หน่วยสร้างกริยาเรียงต้นแบบในภาษาไทย. ใน อมรา ประสิทธิ์รัฐสินธุ์ (บรรณาธิการ), หน่วยสร้างที่มีข้อขัดแย้งในไวยากรณ์ไทย (พิมพ์ครั้งที่ 2, น. 66-173). กรุงเทพฯ: โรงพิมพ์ แห่งจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย.
ราชบัณฑิตยสถาน. (2556). พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ.2554. กรุงเทพฯ: ศิริวัฒนาอินเตอร์พริ้นท์.
ศันสนีย์ เอกอัจฉริยา. (2558). การรับโครงสร้าง “ba” ของผู้เรียนภาษาจีนชาวไทย [วิทยานิพนธ์ปริญญาดุษฎี บัณฑิต]. สาขาวิชาภาษาจีน คณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย.
สุษดี มณีกาญจนสิงห์. (2543). ข้อผิดพลาดในการใช้ภาษาจีนของนิสิตอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย ชั้น ปีที่ 3 และ 4 [วิทยานิพนธ์ปริญญามหาบัณฑิต]. สาขาวิชาภาษาจีน คณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์ มหาวิทยาลัย.
Aikhenvald, A. Y., & Dixon, R. M. (2006). Serial Verb Constructions A Cross-Linguistic Typology. Oxford: Oxford University Press.
Beijing Daxue Zhongwen Xi Xiandai Hanyu Jiaoyanshi. (1993). Xiandai Hanyu [Modern Chinese]. Beijing: Shangwu Yinshuguan.
Cholthicha Sudmuk. (2005). The Syntax and Semantics of Serial verb Constructions in Thai [doctoral dissertation]. University of Texas.
Ding, S. (1961). Xiandai Hanyu yufa jianghua [Modern Chinese Grammar the speech]. Beijing: Shangwu Yinshuguan.
Dong, C., & Fan, H. (2006). HSK Yufadian Suji Sulian [Brushing Up Your Grammar for HSK (Elementary & Intermediate)]. Beijing: Beijing Language and Culture University Press.
Huang, B, & Liao, X. (1991). Xiandai Hanyu [Modern Chinese]. Beijing: Higher Education Press.
Kingkarn Thepkanjana. (1986). Serial Verb Constructions in Thai [Doctoral dissertation]. University of Michigan.
Liu, Y., Pan, W., & Gu, W. (2001). Shiyong Xiandai Hanyu Yufa [Practical Grammar of Modern Chinese]. Beijing: Shangwu Yinshuguan.
Lü, S. (1980). Xiandai Hanyu ba bai ci [Modern Chinese 800 Words]. Beijing: Shangwu Yinshuguan.
Ma, Z. (2004). Xiandai Hanyu Xuci Yanjiu Fangfalun [A Research Methodology of Function Words in Modern Chinese]. Beijing: Shangwu Yinshuguan.
Paul R. Kroeger. (2004). Analyzing Syntax A Lexical-Functional Approach. Cambridge: Cambridge University Press.
William J. Frawley. (2003). International Encyclopedia of Linguistics. Oxford: Oxford University Press.
Zhu, D. (1982). Yufa Jiangyi [Grammar Handout]. Beijing: Shangwu Yinshuguan.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2023 JOURNAL OF LANGUAGE, RELIGION AND CULTURE
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.