JOURNAL OF LANGUAGE, RELIGION AND CULTURE https://so03.tci-thaijo.org/index.php/gshskku <p>วารสารสาร ภาษา ศาสนา และวัฒนธรรม เป็นวารสารวิชาการด้านมนุษยศาสตร์และสังคมศาสตร์ มีวัตถุประสงค์เพื่อ 1) ส่งเสริมและเผยแพร่การศึกษาค้นคว้าและวิจัยด้านมนุษยศาสตร์และสังคมศาสตร์ซึ่งเน้นเฉพาะประเด็นที่เกี่ยวข้องกับ ภาษา ศาสนา และวัฒธรรม และ 2) เพื่อเป็นสื่อกลางในการแลกเปลี่ยนความรู้และความคิดทางวิชาการรวมทั้งการเผยแพร่ผลงานวิชาการแก่นักวิจัย นักวิชาการ คณาจารย์ และนักศึกษาระดับบัณฑิตศึกษาทั้งชาวไทยและชาวต่างชาติ วารสารมีกำหนดออกปีละ 2 ฉบับ (ราย 6 เดือน) ตีพิมพ์ทั้งแบบรูปเล่มและแบบอิเล็กทรอนิกส์ที่เผยแพร่ผ่านระบบฐานข้อมูลวารสารอิเล็กทรอนิกส์กลางของประเทศไทย (Thai Journals Online - ThaiJO)</p> <p>บทความทุกเรื่องที่ตีพิมพ์เผยแพร่ได้นั้นจะต้องผ่านการพิจารณาคุณภาพใน 2 ขั้นตอน กล่าวคือ ขั้นตอนแรก เป็นการพิจารณาเบื้องต้นจากบรรณาธิการ หากได้รับความเห็นชอบจากบรรณาธิการแล้ว จะส่งไปพิจารณาในขั้นตอนที่สอง<strong><u>โดยผู้ทรงคุณวุฒิในสาขาวิชาที่เกี่ยวข้องจำนวน 3 ท่าน (ต่อ 1 บทความ)</u></strong> ทั้งนี้ ทางวารสารฯ จะเรียกเก็บค่าธรรมเนียมการตีพิมพ์จากผู้นิพนธ์บทความซึ่งไม่สามารถเรียกเงินค่าธรรมเนียมดังกล่าวคืนไม่ว่ากรณีใด ๆ</p> <p>บทความที่ส่งมารับการพิจารณาเพื่อตีพิมพ์ในวารสารภาษา ศาสนา และวัฒธรรม ต้องมีเนื้อหาเกี่ยวข้องกับมนุษยศาสตร์และสังคมศาสตร์ใน<strong><u>ด้านภาษา ภาษาศาสตร์ คติชนวิทยา วรรณกรรม ปรัชญา ศาสนา วัฒนธรรม และประเด็นอื่น ๆ ที่เกี่ยวข้อง</u></strong> <strong><u>โดยเปิดรับบทความวิจัย บทความวิชาการ และบทความปริทัศน์ รวมทั้งบทวิจารณ์หนังสือ </u></strong><strong><u>(book review)</u></strong> ทั้งภาษาไทยและภาษาอังกฤษ นอกจากนี้ บทความต้องไม่เคยตีพิมพ์หรืออยู่ระหว่างการพิจารณาจากผู้ทรงคุณวุฒิเพื่อตีพิมพ์ในวารสารอื่น และผู้นิพนธ์บทความต้องปฏิบัติตามหลักเกณฑ์การเสนอบทความเพื่อขอรับการพิจารณาตีพิมพ์ในวารสารภาษา ศาสนา และวัฒนธรรม อย่างเคร่งครัด รวมทั้งระบบการอ้างอิงต้องเป็นไปตามหลักเกณฑ์ของวารสารฯ</p> <p> อนึ่ง ทัศนะและความคิดเห็นที่ปรากฏในบทความที่ตีพิมพ์ในวารสารภาษา ศาสนา และวัฒนธรรม ถือเป็นความรับผิดชอบของผู้นิพนธ์บทความ ไม่ถือเป็นทัศนะและความรับผิดชอบของกองบรรณาธิการวารสารภาษา ศาสนา และวัฒนธรรม และคณะมนุษยศาสตร์และสังคมศาสตร์ มหาวิทยาลัยขอนแก่น</p> en-US prapakae@kku.ac.th (ผู้ช่วยศาสตราจารย์ ดร. ประภาส แก้วเกตุพงษ์) amporu@kku.ac.th (นางสาวอัมพร รักหนองแซง) Mon, 30 Jun 2025 00:00:00 +0700 OJS 3.3.0.8 http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss 60 Food Adaptation of Thai Migrants in Cairo, Egypt https://so03.tci-thaijo.org/index.php/gshskku/article/view/282792 <p>The research artical on the “Food Adaptation of Thai Migrants in Cairo, Egypt” aims to 1) study the differences between Thai and Egyptian food cultures, 2) study the food acculturation of Thai migrants in Cairo, Egypt. This study employed a qualitative research methodology, selecting 15 key informants. Data was collected from documents, in-depth interviews, and participant and non-participant observations. The data were analyzed using inductive content analysis and presented in a descriptive analysis.</p> <p> The research results found that Thai and Egyptian food cultures differ in many aspects, including staple foods, cooking methods, food flavors, eating methods, and eating habits. For the food acculturation of Thai migrants in Cairo, Egypt, there are 2 main ways: 1) Adapt oneself to the food: 1.1) Choose to eat Egyptian food that has a taste similar to Thai food. 1.2) Try to practice eating Egyptian food. 2) Adapt the food to oneself: 2.1) Modify Egyptian ingredients to make Thai food. 2.2) Personally import ingredients that are not available in Egypt from Thailand. 2.3) Buy products that Egypt imports from Thailand or other countries. 2.4) Learn how to cook food. 2.5) Use Thai dipping sauce to eat with Egyptian food. 2.6) Grow some Thai vegetables. 2.7) Choose to eat food from other countries. This research can use the information on food cultural adaptation to increase knowledge in the field of cultural adaptation studies and be useful for Thai migrants in Cairo, Egypt and those who are preparing to migrate to Egypt. It can help understand the differences between Thai and Egyptian food cultures and provide ways to adapt to food cultural adaptation in Egyptian society.</p> XIAOYUN CHEN, Montree Wiwasukh, Thepporn Mungthanee Copyright (c) 2025 JOURNAL OF LANGUAGE, RELIGION AND CULTURE https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0 https://so03.tci-thaijo.org/index.php/gshskku/article/view/282792 Thu, 03 Jul 2025 00:00:00 +0700 Language Characteristics and Methods of Translation Chinese to Thai in Line Stickers https://so03.tci-thaijo.org/index.php/gshskku/article/view/285184 <p>This research is a mixed method quantitative and qualitative research. The purpose of this research was to study the words, phrases, and sentences uses in Chinese and methods of translation Chinese to Thai in 187 BABOOmama Line stickers. The research tool was a data collection plan and dictionaries. The statistics used were frequency and percentages. The results of the research found there are 2 types of stickers: Chinese + Thai style and Thai language only. The number of Chinese syllables was used from 1 to 7 syllables, with 3 syllables being the most useful at 32.62%. It was found that words, phrases, and sentences were used to create text instead of words in stickers, found the use of words is the most. There are 175 Chinese to Thai translations of stickers in 5 methods, including: 1. Literal translation, 2. Word-by-word translation, 3. Loanword, 4. adaptive translation, and 5. Free and Communicative translation.</p> Supatchaya Sawatyothin Copyright (c) 2025 JOURNAL OF LANGUAGE, RELIGION AND CULTURE https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0 https://so03.tci-thaijo.org/index.php/gshskku/article/view/285184 Thu, 03 Jul 2025 00:00:00 +0700 England During 1857–1858 as Reflected in the Chronicle of the Siamese Embassy to England https://so03.tci-thaijo.org/index.php/gshskku/article/view/286369 <p>This study examines England during the years 1857–1858, under the reign of Queen Victoria, through an analysis of <em>The Chronicle of the Siamese Embassy to England</em> authored by Mom Rajawongse Rachothai (Kratai Issarangkul). This document is one of the most significant records detailing the experiences of the Thai envoys who traveled to England to establish diplomatic relations during the reign of King Rama IV. The study focuses on five key themes that emerge from Rachothai’s observations: (1) the physical landscape of England, (2) cities, architecture, and notable landmarks, (3) the monarchy and royal palaces, (4) the relationship between the Siamese envoys and the British royal court, and (5) the lifestyles of the English people. Special emphasis is placed on the perspective of an observer from a country that was less technologically advanced than Britain at the time. The findings reveal that Mom Rajawongse Rachothai expressed both admiration and astonishment at England’s environment, technological advancements, and public infrastructure, which were unprecedented in Siam. Moreover, his observations offer a comparative perspective between the two cultures, providing valuable insights into how Thai envoys perceived the Western world in the mid-19th century. The study also highlights the Thai perception of and adaptation to Western influences, serving as crucial historical evidence that illustrates the transitional period of Thai society at the onset of national reforms in response to modernization challenges.</p> Pongwit Tawangtan, Nathatai Manadee Copyright (c) 2025 JOURNAL OF LANGUAGE, RELIGION AND CULTURE https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0 https://so03.tci-thaijo.org/index.php/gshskku/article/view/286369 Thu, 03 Jul 2025 00:00:00 +0700 Performance in Honor of Her Majesty Queen Sirikit the Queen Mother in The Pong Lang Folk Music Competition Department of Physical Education 2023: A Study of References to Angels and Sacred Things https://so03.tci-thaijo.org/index.php/gshskku/article/view/278881 <p>This research explores the forms, structures, and characteristics of references to deities and sacred entities found in a performance honoring Her Majesty Queen Sirikit, The Queen Mother. The performance was part of a Pong Lang folk music contest organized by the Department of Physical Education. The study employs the theoretical framework of Halliday and Hasan (1976) to analyze how such references reflect underlying beliefs, values, and cultural worldviews. <br />The analysis reveals three distinct structural patterns: (1) single-unit references, (2) two-unit structures, and (3) references containing three or more components. These linguistic forms are not only ritualistic but are also symbolic of deeply rooted spiritual and cultural ideologies in Isan society.</p> <p>The references express three core belief systems: faith in Buddhism, traditional Isan beliefs in sacred beings and ancestral spirits, and a cultural synthesis of animist, Brahmanic, and Buddhist elements. Through ceremonial language, these beliefs are preserved and reinforced in community performances. Overall, the study demonstrates that such references serve as important cultural tools, enabling the continuity of collective identity and reinforcing moral and religious values in the northeastern Thai context.</p> Kittanan Naichit Copyright (c) 2025 JOURNAL OF LANGUAGE, RELIGION AND CULTURE https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0 https://so03.tci-thaijo.org/index.php/gshskku/article/view/278881 Thu, 03 Jul 2025 00:00:00 +0700 Language Contact in Thai Society https://so03.tci-thaijo.org/index.php/gshskku/article/view/283708 <p>This academic article will demonstrate the phenomenon of language contact in Thai society. Currently, the economic city populations worldwide engage with multiple languages. The interplay between these languages in daily interactions leads to language phenomena such as code-switching and code-mixing—various factors, including war, immigration, politics, and trade drive language contact. In Thai society, language contact has been ongoing since the Sukhothai to Ayutthaya periods in terms of migration and trade continuing to the present time in the new social factors. Historical evidence indicates a pattern of foreign language integration into Thai and the acquisition of foreign languages. Presently, Thais exhibit multilingual tendencies that these languages have influenced each other such as the Bangkok language, regional languages, and foreign languages. Language contact causes changes in the Thai language, similar to all living languages worldwide having been changed.</p> Rattana Chanthao Copyright (c) 2025 JOURNAL OF LANGUAGE, RELIGION AND CULTURE https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0 https://so03.tci-thaijo.org/index.php/gshskku/article/view/283708 Thu, 03 Jul 2025 00:00:00 +0700 Evaluating the Language Proficiency for Scholarship Grants in Terms of German Language Education: A Case Study of German Majors at Khon Kaen University in Thailand https://so03.tci-thaijo.org/index.php/gshskku/article/view/286998 <p>This article aims to 1) investigate the language proficiency for German language education in Thailand, 2) to study the test results of students majoring in German at Khon Kaen University in Thailand in the academic year 2024, and 3) to provide some suggestions for language instructors in relation to the language testing and teaching Based on the purposive sampling, nine highly proficient students from Khon Kaen University in Thailand (academic year 2024) participated in this study. As a screening test, the C-Test, specifically the onSET in this study, consisting of eight short reading texts, was used as a study tool. The test takers had to fill in twenty gaps for each reading text based on the Exact Word Scoring. Thus, there were a total of 160 scores. The data were collected and analyzed by the German Academic Exchange Service (DAAD) in Thailand and the results were examined in accordance with the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR). It was found that two test-takers (22.22%) in this study achieved the language competency criteria of the B1 Level as defined by the Common European Framework of Reference for Languages, causing them to be eligible for the scholarship application. In other words, candidates for this scholarship must be proficient in the German language at the B1 Level or higher. Among the other selected test takers, four students (44.44%) achieved the language competency at the A2 Level. Conversely, the statistical analysis also showed the number of the test participants (n = 3) who were categorized in the weakest category. These three students achieved the level of under A2 (33.33%). Based on the results of this study, the German department at Khon Kaen University in Thailand should improve the level of language competence of students to a greater extent.</p> Wassamill Watcharakaweesilp Copyright (c) 2025 JOURNAL OF LANGUAGE, RELIGION AND CULTURE https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0 https://so03.tci-thaijo.org/index.php/gshskku/article/view/286998 Thu, 03 Jul 2025 00:00:00 +0700