ประเภทและหมวดหมู่ความหมายของคำลักษณนามภาษาไทพวน: การศึกษาแนวอรรถศาสตร์ปริชาน

Main Article Content

อุษณา อารี
อัญชลี วงศ์วัฒนา

บทคัดย่อ

บทความนี้มีวัตถุประสงค์เพื่อศึกษาประเภท และหมวดหมู่ความหมายของคำลักษณนามในภาษาไทพวนตามแนวอรรถศาสตร์ปริชานเป็นการวิจัยเชิงคุณภาพโดยการพรรณนาวิเคราะห์ เครื่องมือที่ใช้คือรายการคำศัพท์ทดสอบและชุดคำถามนำทางเพื่อใช้เก็บข้อมูลภาคสนาม ผลการศึกษาพบคำลักษณนามในภาษาไทพวน 275 คำ นำมาวิเคราะห์ใน 3 ประเด็น ดังนี้ 


ประเภทของคำลักษณนามภาษาไทพวน แบ่งเป็น 1) คำลักษณนามที่ใช้กับคำนาม จำแนกเป็น 5 ประเภท ได้แก่ ความหมายเชิงชนิด ความหมายเป็นหน่วยวัด ความหมายเชิงการรับรู้ ความหมายตามอาการที่กระทำกับสิ่งที่กล่าวถึง และความหมายเกี่ยวกับการรวมกลุ่ม 2) คำลักษณนามที่ใช้กับคำกริยา จำแนกเป็น 2 ประเภท ได้แก่ ใช้กับอาการที่ไม่มีขอบเขตชัดเจน และใช้กับอาการที่มีขอบเขตชัดเจน


หมวดหมู่ความหมายของคำลักษณนามภาษาไทพวนเป็นการจัดโดยใช้เกณฑ์ความหมายพื้นฐานของสิ่งต่าง ๆ ก่อนที่จะขยายความหมายออกไปตามบริบทที่แตกต่าง แบ่งเป็น 8 หมวดหมู่ ได้แก่ สิ่งของ รูปร่างลักษณะ มนุษย์ สถานที่ พืช นามธรรม สัตว์ และยานพาหนะ


ความเป็นต้นแบบของคำลักษณนามภาษาไทพวน วิเคราะห์ตามแนวคิดว่าต้นแบบจะต้องมีคุณสมบัติของการเป็นคำลักษณนามอย่างแท้จริง มีการปรากฏใช้บ่อย สามารถประกอบคำศัพท์ที่ถูกขยายได้หลากหลาย ซึ่งคำลักษณนามที่ใช้กับคำนามที่มีความเป็นต้นแบบมากที่สุดคือ “อัน” และ
คำลักษณนามที่ใช้กับคำกริยาที่มีความเป็นต้นแบบมากที่สุดคือ “เทื่อ”

Article Details

รูปแบบการอ้างอิง
อารี อ., & วงศ์วัฒนา อ. (2025). ประเภทและหมวดหมู่ความหมายของคำลักษณนามภาษาไทพวน: การศึกษาแนวอรรถศาสตร์ปริชาน. วารสารศิลปศาสตร์ราชมงคลสุวรรณภูมิ, 7(2), 204–217. สืบค้น จาก https://so03.tci-thaijo.org/index.php/art/article/view/287500
ประเภทบทความ
บทความวิจัย

เอกสารอ้างอิง

กรมส่งเสริมวัฒนธรรม กระทรวงวัฒนธรรม. (2559). ภาษา: มรดกภูมิปัญญาทางวัฒนธรรมของชาติ. สำนักงานกิจการโรงพิมพ์ องค์การสงเคราะห์ทหารผ่านศึก ในพระบรมราชูปถัมภ์.

นันทนา วงษ์ไทย. (2562). อรรถศาสตร์ปริชานเบื้องต้น. บริษัท เวิร์ค ออล พริ๊นท์ จำกัด.

พรสมสรวง สัจจาอัครมนตรี. (2560). การศึกษาเปรียบเทียบคำลักษณนามรวมหมู่ในภาษาจีนกลางกับคำลักษณะเดียวกันในภาษาไทย: กรณีศึกษาคำลักษณนามรวมหมู่ “把” bǎ (กำ). วารสารจีนวิทยา, 11, 188-217. https://journals.mfu.ac.th/jsino/issue/view/14/4

พิณรัตน์ อัครวัฒนากุล. (2561). “พวน” ไม่ใช่ “ลาว”: หลักฐานทางภาษาศาสตร์ด้านคำ ศัพท์และเสียงเพื่อยืนยันความแตกต่างระหว่างภาษา. วารสารมนุษยศาสตร์ สังคมศาสตร์. 36(1), 1-31. https://so01.tci-thaijo.org/index.php/HUSO/article/view/149362/130695

เพ็ญประภา สิงห์สวัสดิ์. (2561). สถานภาพการศึกษาภาษาพวน. วารสารช่อพะยอม, 29(1), 475-486. https://so01.tci-thaijo.org/index.php/ejChophayom/article/view/126482

มูลนิธิไทยพวน. (2532). พจนานุกรมภาษาไทยพวน. อักษรบัณฑิต.

ยุพิน เข็มมุกด์, ประสิทธิ์ เลียวสิริพงศ์, ชนะ เข็มมุกด์, กมล เข็มมุกด์, อุบลวรรณ วรรณสัย, ณัฐวัฒน์ โสมดี, สุนทร คำยอด และโสภิตา ถาวร. (2558). พจนานุกรมภาษาไทยพวน. มหาวิทยาลัยราชภัฏเชียงใหม่.

ราชบัณฑิตยสถาน. (2556). พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ.2554. ราชบัณฑิตยสถาน.

สมทรง บุรุษพัฒน์. (2551). การศึกษาคำลักษณนามในภาษาตระกูลไท-กะได. วารสารภาษาและวัฒนธรรม. 27(2), 109-127. https://so03.tci-thaijo.org/index.php/JLC/article/

download/21650/18922/

อมรา ประสิทธิ์รัฐสินธุ์. (2549). กว่าจะเป็นนักภาษาศาสตร์. โรงพิมพ์จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย.

อัญชลี วงศ์วัฒนา, อรทัย ชินอัครพงศ์ และอัจฉรา อึ้งตระกูล. (2560). โครงการภูมิปัญญาทางภาษาและการสืบสานภาษากลุ่มชาติพันธุ์ไทภาคเหนือตอนล่าง: กระบวนทัศน์ใหม่ในการศึกษาภาษาและวรรณกรรมท้องถิ่น. ภาควิชาภาษาศาสตร์ คณะมนุษยศาสตร์ มหาวิทยาลัยนเรศวร.

อัญชลี สิงห์น้อย วงศ์วัฒนา. (2557). คำเรียกชื่อพืชแบบพื้นบ้านไทย: การศึกษาเชิงภาษาศาสตร์พฤกษศาสตร์ชาติพันธุ์. สำนักพิมพ์แห่งจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย.

Ungerer, F., & Schmid, H. J. (1999). An Introduction to Cognitive Linguistics. Longman.