THE DEVELOPMENT OF THE PARTICLES “/lâw/ and “/làʔ/” IN THAI

Authors

  • Bhasrvarin Iamsa-ard -
  • Bhasrvarin Iamsa-ard, Wilaisak Kingkham and Methawee Yuttapongtada Faculty of Humanities Kasetsart University

Keywords:

/lâw/, /làʔ/, particles, development

Abstract

The objectives of this research were to study the functions and meanings of the particles "/lâw/" and "/làʔ/" in Thai since the Sukhothai period to the reign of King Rama IX-the present day). (B.E. 2564) The data collection was divided into 3 periods, namely: 1) the Sukhothai period 2) the Ayutthaya period, and 3) the Rattanakosin period. The Rattanakosin period was divided into 25 decades. "/lâw/" and "/làʔ/" were classified by sentence test frame (Phanupong, 1995) and semantic criteria.

          The research revealed that /lâw/ is the only word that is a content word, a verb type. In the Sukhothai period, there appeared to be only one function; the particle. The Ayutthaya period and the reign of King Rama III, /lâw/ had three functions; verbs, compounding, and particles. From the reign of King Rama IV onwards, there are five functions: verbs, compounding, fixed phrases, nominalization, and particles. The first of /làʔ/ appeared during the reign of King Rama IV–V as the particle. And from the reign of King Rama IX to the present day, there has been another function: a fixed phrase. In terms of meaning, the word /lâw/ is the only one that has a content meaning: "speak, tell others.' Moreover, /lâw/ has grammatical and practical meanings like /làʔ/ namely affirmative meaning, instructive meaning, expressive meaning, repetitiveness meaning, cause-effect meaning, initiation meaning, and cessation meaning.

References

Asoksin, K. (Alias). (1978). Namdokmai. Bangkok: Chokchaithawes.

Aueaphatiphan, S. (Ed.). (2021). Khaosod Online. Retrieved from https://www.khaosod.co.th.

Auppakitsinlapasan, Phya. (2003). Thai Grammar. Bangkok: Thaiwattanapanit.

Caswell, J. and J.H. Chandler. (2001). A dictionary of the Siamese language. Bangkok: Chulalongkorn University.

Damrong Rajanuphap, Prince. (1946). Thiawmueangphama. Bangkok: Fine Arts Department.

_______. (2545). Nithan Boranakadee. Bangkok: Bannakit.

Dokmaisod (Alias). (1998). Nuengnairoi. Bangkok: Bannakit.

Faculty of Arts Chulalongkorn University. (2007). TNC: THAI NATIONAL CORPUS. Retrieved from http://www.arts.chula.ac.th/ling/tnc/.

Fine Arts Department. (2012). Traibhumikatha. Bangkok: Fine Arts Department.

Hopper, P. J., & Traugott, E. C. (2003). Grammaticalization (3rd ed.). Cambridge: Cambridge University Press.

Hornby, A. S. (2015). Oxford Advanced Learner’s Dictionary of current English. (9th ed.). Oxford: Oxford University Press.

Iamsa-ard, A. (2020). A Diachronic Study of the Word /khrâj/. (Master of Arts Thesis), Kasetsart University, Program in Thai.

Intrasut, T (Ed.). (1927). Mahawitthayalai. Bangkok: Chulalongkorn University.

Jaratjarungkiat, S. (2012). The development of the Word /pen/ in Thai. (Doctor of Philosophy Thesis), Chulalongkorn University, Program in Thai.

Jarungkitanan, W. (2008). Maebia. Bangkok: Praew.

Kullavanijaya, P. (2008). a Historical Study of /thii/ in Thai. In A. Diller, J. Edmonson, & Y. Luo (Eds.). The Tai-Kadai Languages (pp. 455-467). New York: Routledge.

Maha Vajirunhis, Prince. (2007). The letter of Prince Maha Vajirunhis. Bangkok: Bannakit.

Matichon. (2017). Silpawattanatham Journal. Retrieved from https://www.silpa-mag.com/.

Naya (Alias). 2004. Ramphoeidoksutthai. Bangkok: Phueandee.

Nichnita (Alias). (2011). Longklinchan. Bangkok: Fin book.

Nitiprapha, V. (2015). Saidueantabotnaikhaowongkot. Matichon.

Panthumetha, N. (2015). Waiyakorn Thai. Bangkok: Faculty of Arts Chulalongkorn University.

Phanupong, W. (1995). The Structure of Thai. Bangkok: Ramkhamhaeng University Press.

Phongsakorn (Alias). (2011). Kiphao. Bangkok: Groove Publishing.

Phraklang (Hon), Duke. (1972). Samkok. Bangkok: Silpabannakan.

______. (2020). Rajathiraj. Nonthaburi: Sripanya.

Prasitrattasinthu, A. (2010). Part of Speech in Thai Language: Syntax Analysis. Bangkok: Chulalongkorn University.

Rangsit, V., H.S.H. (1969). Go to USA B.E. 2503. Bangkok: Phrachan.

Satchasarasin, W. (2012) We forgot something. (13 ed.). Bangkok: Nakorn.

Sriprasit, M. (2003). A diachronic study of /laeaew/, /yuu/ and /yuulaeaew/. (Master of Arts Thesis), Chulalongkorn University, Program in Thai.

Thakoonrachainsingha. (1977). Mahabharatayuth. Bangkok: Klangwittaya.

The Division of Protection of Wisdom of Thai Traditional Medicine and Thai Folk. (2007). The Medicine Treatise of King Rama II. Bangkok: Ministry of Health.

Thepayasuwan, B., M.L. (1977). Chaknuengnaicheewit. Bangkok: Bannakit.

The Royal Institute. (2013). The Royal Institute Dictionary B.E. 2554. Bangkok: Nanmeebooks.

Thomson, L. C. (1965). A Vietnamese Grammar. Seattle: University of Washington Press.

Tsyboi, S. (1992). Yisibsiduangta (K. Amorntat, Trans.). Bangkok: Pradulai.

Varotsikkhadit, U. (1999). Thai Grammar in Linguistics. Bangkok: Ramkhamhaeng University.

Yuttapongtada, M. (2012). Function and Semantic Extension of the Word /tua/ from the Sukhothai Period to B.E. 2551. (Doctor of Philosophy Thesis), Kasetsart University, Program in Thai.

Downloads

Published

2023-02-28

How to Cite

Iamsa-ard, B. ., & and Methawee Yuttapongtada, B. I.- ard, W. K. . (2023). THE DEVELOPMENT OF THE PARTICLES “/lâw/ and “/làʔ/” IN THAI. Journal of MCU Buddhapanya Review, 8(1), 98–111. retrieved from https://so03.tci-thaijo.org/index.php/jmbr/article/view/259466

Issue

Section

Research Articles