การแปลในฐานะเครื่องมือวิจัยทางภาษาศาสตร์เชิงพรรณนา การพลิกแพลง และหลบเลี่ยงทางภาษาซึ่งประสบโดยนักภาษาศาสตร์: กรณีศึกษา อูรักลาโว้ย

Main Article Content

Jacob Y de Groot

บทคัดย่อ

การแปลเป็นเครื่องมือที่ใช้กันทั่วไปในงานวิจัยภาษาศาสตร์ทางภาคสนาม นักวิจัยด้าน ภาษาศาสตร์อาศัยการแปลและผู้แปลเพื่อค้นหา เปรียบเทียบ และสร้างความคุ้นเคยกับคํา และไวยากรณ์ของภาษาเป้าหมาย ระหว่างทําการวิจัย ในช่วงเวลาที่ยังใช้ภาษาภาคสนาม การแปลจะยังเป็นส่วนหนึ่งของวิธีการวิจัย ในการค้นคว้าภาษาที่มีต้นกําเนิดและลักษณะที่ดูเหมือน จะใกล้เคียงกับภาษาที่นักวิจัยรู้จักดี ความโน้มเอียงที่อาจจะทําให้รู้สึกว่าควรแปลคําที่เกี่ยวเนื่อง ในภาษาเป้าหมายด้วยคําพ้องเสียงในภาษาที่นักวิจัยรู้จักแล้วย่อมเกิดขึ้นได้ ความโน้มเอียง อันดังกล่าวนี้อาจยิ่งทวีขึ้น หากภาษานั้นเป็นภาษาที่กําลังใช้อยู่ในระหว่างการวิจัยภาคสนาม อย่างไรก็ตาม เมื่อใช้ภาษาภาคสนามที่มีความสัมพันธ์เคียงคู่กับภาษาหรือภาษาถิ่นซึ่งกําลังค้นคว้า และเมื่อสภาวะ กับประเพณีแห่งการใช้ภาษาภายในกลุ่มชาติพันธุ์ที่มีโลกทัศน์ผิดแผกแตกต่าง และที่มีความคิดเห็นทางวัฒนธรรมที่ไม่เหมือนกันเป็นหัวข้อของการวิจัย นักวิจัยจะต้องคํานึงว่า ประเด็นสองประการสุดท้ายจะส่งผลกระทบต่อการใช้ภาษาภายในความสัมพันธ์ของภาษากับโลกธรรมชาติ และวัฒนธรรมของผู้ใช้ภาษา ซึ่งใช้ภาษาเพื่ออธิบายโลกในความเข้าใจของเขา ไม่ใช่โลกของเรา หรือแม้แต่โลก ดังนั้น เพื่อที่จะไม่เพียงแต่สามารถเข้าใจอรรถศาสตร์ของภาษากลุ่มชาติพันธ์ ที่กําลังศึกษาอยู่ได้ แต่ยังเข้าใจบริบทการอ้างทางจิตวิทยาสังคมและทางวัฒนธรรมด้วยเช่นกัน เครื่องมือการแปลคงต้องสละเงื่อนไขบางประการ เพื่อที่จะเอามาเปลี่ยนเป็นวิธีการแบบองค์รวมหรือเป็นวิธีการแบบสัญชาตญาณ



งานวิจัยที่ผู้วิจัยได้ศึกษาค้นคว้าภาษาอูรักลาโว้ย และการพรรณนาภาษาที่ออกมาเป็นผลงาน ของการวิจัยเรื่องนี้ (De Groot 2012) สามารถเอามาใช้เพื่อยกตัวอย่างเงื่อนไขดังกล่าวนี้ได้ เนื่องจากมีประวัติอันโดดเดี่ยว ภาษาของชาวอูรักลาโว้ยจึงมีพื้นฐานมาจากการเล่าเรื่องและถ่าย ความหมายเฉพาะที่เกี่ยวกับความเป็นจริงที่แตกต่างจากความเป็นจริงของผู้พูดภาษามลายูชนิดอื่นๆ และของภาษานักวิจัย ความใกล้เคียงของภาษาอูรักลาโว้ยกับภาษามลายูอื่นๆ อาจเป็นประโยชน์ต่อ นักวิจัยที่เข้าใจภาษาอินโดนีเซียหรือภาษามาเลเซียได้ แต่ในขณะเดียวกันก็อาจเป็นอุปสรรค ต่อการทําความเข้าใจความสัมพันธ์ของภาษากับความเป็นจริงและสัจจะในความหมายด้านปรัชญาภาษา บทความฉบับนี้จะแพร่อาโลกนะว่า ในสถานการณ์ดังกล่าว เครื่องมือการแปลทั่วไปและ โดยเฉพาะเครื่องมือการเปรียบเทียบกับภาษาใกล้เคียงควรจะเป็นส่วนหนึ่งของระเบียบวิธีการทําวิจัย ที่ถูกต้อง หรือว่าไม่ควรจะนําเครื่องมือดังกล่าวนี้มาใช้ในการทําวิจัยโดยเด็ดขาด

Article Details

รูปแบบการอ้างอิง
Y de Groot, J. . (2013). การแปลในฐานะเครื่องมือวิจัยทางภาษาศาสตร์เชิงพรรณนา การพลิกแพลง และหลบเลี่ยงทางภาษาซึ่งประสบโดยนักภาษาศาสตร์: กรณีศึกษา อูรักลาโว้ย. วารสารวิเทศศึกษา มหาวิทยาลัยสงขลานครินทร์, 3(1), 93–119. สืบค้น จาก https://so03.tci-thaijo.org/index.php/jis/article/view/246051
ประเภทบทความ
บทความวิจัย

เอกสารอ้างอิง

Adelaar, K. Alexander (1992). Proto-Malayic: The Reconstruction of its Phonology and Parts of its Lexicon and Morphology. Pacific Linguistics, Series C, no. 119. Canberra: Dept. of Linguistics, Research School of Pacific Studies, the Australian National University. Coedès,

Georges. (1930). Les inscriptions malaises de Crīvijaya. Bulletin de l'Ecole française d'Extrême-Orient. Tome 30, pp. 29-80. Deutscher, Guy (2009). The Unfolding of Language. New York: Metropolitan Groot,

Jacob Y. de (2012). Urak Lawoi' language and social history. Phuket: Prince of Songkla University Groot, Jacob Y. de (2010). Urak Lawoi'; a language in transition. Papers of the 3rd annual PSU Phuket Research Conference, 2010. Phuket: Prince of Songkla University Groot,

Jacob Y. de (2011). The legend of To' Kiri; unravelling an oral tradition about the home-land of the Urak Lawoi'. Phuket: Prince of Songkla University Journal of International Studies Vol.1 No. 2

Hogan, D. and Pattemore, S.W. (1998). Urak Lawoi': Basic structures and dictionary. Canberra: Pacific Linguistics

Locke, John (1690). An Essay co Ssay concerning human understanding, 4 Vols. London: Eliz. Holt

Miller, A. (2008). Philosophy of Language, London and New York: Routledge

Nozick, R. (1981). Philosophical Firml phical Explanations, Cambridge (Massachusetts): Harvard University Press Patterson, D. (2012). Alfred Tarski: Philosophy of Language and Logic. I MacMillan ski: Philosophy of Language and Logic. London: Palgrave

Tarski, A. (1944). "The Semantic Conception of Truth". Philosophy and Phenomenological Research 4 341-75.

Wittgenstein, L. (2009). Philosophical Investigations (4th Edition). Oxford: Wiley Blackwell.

Wittgenstein, L. (1922). Tractatus Logico-Philosophicus. London: Kegan Paul, Trench, Trubner & Co. Ltd.

Wongbusarakum, Supin (2002). The Urak Lawoi and the complexity of sustainable resource use. The political ecology of change in the Adang Archipelago, Andaman Sea, Thailand. Hawaii: University of Hawaii

Wongbusarakum, Supin (2007). Urak Lawoi' of the Adang Archipelago. Bangkok: Themma Group

อมร ทวีศักดิ์ (2529), ภาษาชาวเล, กรุงเทพ: มหาวิทยาลัยมหิดล