การเรียนการสอนด้านการเขียนภาษาอังกฤษในฐานะที่เป็นภาษาที่สอง (ESL) โดยผ่านมุมมองด้านการสร้างไวยากรณ์
Main Article Content
บทคัดย่อ
ในด้านการเขียนภาษาอังกฤษในฐานะที่เป็นภาษาที่สอง (ESL) นักศึกษา
ชาวจีนมีปัญหาหลักในเรื่องคำศัพท์ ไวยากรณ์ผิดพลาด การจับคู่ผิด การใช้ภาษา
ที่ขาดความเชื่อมโยงของประโยคและขาดการมีตรรกะ การใช้ความคิดที่เป็น
รูปแบบจีน และการใช้ภาษาในการถ่ายทอดได้ไม่ดีเท่าที่ควร เป็นต้น
ซึ่งในปัจจุบัน การศึกษาวิจัยในเรื่องที่เกี่ยวข้อง โดยมากจะใช้วิธีการศึกษาโดย
การมองจากภาพรวม และทำการอภิปรายผลกระทบของทฤษฎีบทด้านไวยากรณ์
รวมถึง “การสร้าง” ไวยากรณ์ที่มีต่อการประยุกต์ใช้และการสร้างแรงบันดาลใจในการเรียนการสอนและการเรียนรู้ภาษาที่สอง แต่ยังขาดงานวิจัยที่มุ่งศึกษาปัญหาด้านการเขียนภาษาอังกฤษในฐานะที่เป็นภาษาที่สองของนักศึกษาชาวจีน ดังนั้น งานวิจัยชิ้นนี้ได้ทดลองศึกษาความสัมพันธ์ระหว่าง “การสร้าง” และ “ชิ้นคำศัพท์” ผสมผสานกับสถานการณ์การเขียนภาษาอังกฤษในฐานะที่เป็นภาษาที่สองของนักศึกษาชาวจีน อภิปรายคุณค่าของการประยุกต์ใช้และอนาคตของทฤษฎีบทด้านการสร้างไวยากรณ์ในการเรียนการสอนด้านการเขียนภาษา
อังกฤษในฐานะที่เป็นภาษาที่สอง (ESL)
Article Details
ข้อความและความคิดเห็นที่แสดงในบทความ เป็นแนวคิดของผู้เขียน มิใช่ความรับผิดชอบของกองบรรณาธิการ และคณะผู้จัดทำแต่อย่างใด
บทความ ข้อมูล เนื้อหา รูปภาพ ฯลฯ ที่ได้รับการตีพิมพ์ในวารสารวิเทศศึกษา ถือเป็นลิขสิทธิ์ของวารสารวิเทศศึกษา หากบุคคลหรือหน่วยงานใดต้องการนำทั้งหมดหรือส่วนหนึ่งส่วนใดไปเผยแพร่ต่อหรือเพื่อกระทำการใด ๆ จะต้องได้รับอนุญาตเป็นลายลักษณ์อักษรจากวารสารวิเทศศึกษา ก่อนเท่านั้น
เอกสารอ้างอิง
evidence of recurrent word-combinations. In A.P. Cowie
(ed.), Phraseology: Theory, Analysis and Application (pp.
101-122). Oxford: Oxford University Press.
Bardovi-Harlig, K. (2002). A new starting point? Investigating formulaic
use and input in future expression. Studies in Second
Language Acquisition, 24, 189-198.
Becker, J. (1975). The Phrasal Lexicon. Cambridge Mass: Bolt and
Newman.
Biber D., Conrad S. & Reppen R. (1998). Corpus Linguistics.
Cambridge: Cambridge University Press.
Ellis, N.C. (2005). At the interface: Dynamic interactions of
explicit and implicit language knowledge Studies in
Second Language Acquisition, 27, 305-352.
Goldberg, A. E. (2003). Constructions: A new theoretical approach
to language. Foreign Languages, 3, 1-11.
Goldberg, A. E. (2006). Constructions at Work: The Nature of
Generalization in Language. Oxford: Oxford University Press.
Goldberg, A. E. (1995). Constructions: A Construction Grammar
Approach to Argument Structure. Chicago: Chicago
University Press.
Krashen, S.D. (1982). Principles and Practice in Second Language
Acquisition. New York: Pergamon Press.
Nattinger, J. R. & Jeanette S DeCarrico. (1992). Lexical Phrases and
Language Teaching. London: Oxford University Press.
Tomasello, M. (2003). Constructing a Language: A Usage-Based
Theory of Language Acquisition. Cambridge, MA: Harvard
University Press.
Widdowson, H.G. (1989). Knowledge of language and ability for use.
Applied Linguistics, 10, 12-13.
Wray, A. (2002). Formulaic Language and the Lexicon. Cambridge:
Cambridge University Press.
陈满华。(2009)。构式语法理论对二语教学的启示。
语言教学与研究,(4), 64-70。
陈满华。(2008)。关于构式的范围和类型。解放军
外国语学院学报,(6), 6-11。
戴曼纯。(2012)。语块学习、构式学习与补丁式外
语教学。外语界,(1), 52-60。
桂诗春。(2004)。以语料库为基础的中国学习者英
语失误分析的认知模型。现代外语,(2), 129-139,
216。
郭晓英, 毛红梅。(2010)。语块教学对英语写作能
力影响的实验研究。山东外语教学,(3), 52-59。
李小华, 王立非。(2010)。第二语言习得的构式语
法视角: 构式理论与启示。外语学刊, ( 2 ) ,
107-111。
林正军, 刘永兵。(2012)。构式语法视阈下的英语
语法教学。外语教学理论与实践,(1), 51-57。
秦朝霞。(2009)。国内大学英语写作研究现状及发
展趋势分析。现代外语,(2), 195-204, 220。
孙岩梅, 高江梅。(2011)。概念语法隐喻在大学英
语写作教学中的优势研究。山东外语教学,(2),
73-78。
王立非, 陈香兰。(2009)。语言语块教学与研究在
中国的进展——“首届全国语言语块教学与研
究学术研讨会”综述。外国语(上海外国语大学
学报), (6), 90-94。
王立非, 张大凤。(2006)。国外二语预制语块习得
研究的方法进展与启示。外语与外语教学,(5),
17-21。
谢应光。(2007)。构式语法与英语体义研究。四川
外语学院学报,(1), 96-101。
许先文。(2010)。非英语专业研究生二语写作中的
词块结构类型研究。外语界, 5, 42-47。
杨玉晨。(1999)。英语词汇的“板块性”及其对英
语教学的启示。外语界,(3), 33-34。
于万锁。(2011)。英文写作中的词汇问题与对策。
山东外语教学,(1), 61-66。
袁野。(2010)。构式语法的语言习得观。解放军外
国语学院学报,(1), 35-40, 127。
赵俊峰, 郝晶, 高艳明。(2010)。大学英语写作研
究现状调查。外语学刊,(6), 98-100。