The Study of Figures of Speech in the Chinese Novel “Red Rose and White Rose”

การศึกษาการใช้ภาพพจน์ในนวนิยายจีน เรื่อง “กุหลาบแดงกับกุหลาบขาว”

Authors

  • Apinya Chomphichit Chinese Major, Faculty of Humanities and Social Sciences, Kamphaeng Phet Rajabhat University, Thailand

Keywords:

figures of speech, Chinese Novel, “Red Rose and White Rose”

Abstract

This article aimed to study figures of speech in the Chinese novel “Red Rose and White Rose”. This novel was a modern Chinese literature written by Zhang Ailing. The study methodology is to collect data from the Chinese novel “Red Rose and White Rose” and the study was analyzed using Duangjai Thaiauboon’s framework, that divided figures of speech into fourteen types. After that write the results in descriptive analytics.

          The study found that figures of speech in the Chinese novel “Red Rose and White Rose” were categorized into seven types.  (1) The simile was a figure of speech in which two things are compared in a way that indicates that a comparison is being made. (2) The metaphor was a comparison to reveal more detail and dominant features. (3) Hyperbole was a purposeful exaggeration. (4) An oxymoron was a combination of contradictory or incongruous words. (5) Onomatopoeia was a sound created by a living being, a non-living object.   (6) A rhetorical question was a question that makes a point instead of seeking an answer.  and (7) Analogy was a comparison by using proverbs and idioms.

References

Alisa Kiatpracha. (2017). A comparative study on the use of simile between Chinese and Thai

among secondary school students: A case study of Chinese language program

students of Nakprasith School [Master of Arts Thesis].

Huachiew Chalermprakiet University. [In Thai]

Chanit Wongsuwan. (2022). The figures of Speech in Khun Chang Khun Phan

(Wat Koh edition). Wiwitwannasan, 6 (2), 179-196. [In Thai]

Chen Wangdao. (1997). Rhetoric introduction. Shanghai: Shanghai Education Publishing

House. [In Chinese]

Dictionary Editing Office, Institute of Linguistics, Chinese Academy of Social Sciences. (2014).

A dictionary of current Chinese (489th ed.). Beijing: The Commercial Press. [In Chinese]

Duangjai Thaiauboon. (2011). Thai Writing Skills. Bangkok: Chulalongkorn University press.

[In Thai]

Korakoch Anchaleenukull. (2007). Playing with languages: The use of metaphor in

Sophak Suwan’s novels. SUDDHIPARITAD, 21 (65), 87-111. [In Thai]

Luo Xiaosuo. (2007). Modern Rhetoric. Yunnan: Yunnan people’s Publishing House.

[In Chinese]

Nipa Kupongsak et al.. (2011). Thai Usage (6th ed.). Pathum Thani: Bangkok University.

[In Thai]

Praphasri Sihaampai. (1988). Creative writing. Bangkok: Odeonstore. [In Thai]

Preeyakorn Boontham. (2023). The popularity of Thai readers about Chinese-Thai

Translation novels. Journal of the Greater Mekhong Subregion Research and

Development. 2 (3), 17-25. [In Thai]

Royal Institute. (2013). Dictionary of the Royal Institute B.E.2554 (2nd ed.). Bangkok:

Royal Institute. [In Thai]

Rungbhassorn Satthathanabhat. (2020). Figure of Speech: The Language Usage in

Poetry Writings by The King Rama Ⅲ. Kasalongkham Research Journal. 14 (1),

-56. [In Thai]

Rungbhassorn Satthathanabhat & Pratuang Dinnaratra. (2014). Figures of Speech of

Prose Literary Works in the Reign of King Rama Ⅲ. Journal of Humanities and

Social Sciences Mahasarakham University, 33 (6), 78-85. [In Thai]

Soontaree Doungtipya. (2015). An Analysis of Literary Language in Thai Country Songs

Of Nhoo Meter. The Golden Teak : Humanity and Social Science Journal, 21 (2),

-81. [In Thai]

Sudarat Panklat. (2020). Language Usage Strategies in The Chinese Translated novel

“Si Mei Ren” [Bachelor of Arts thesis]. Silpakorn University. [In Thai]

Takeng Pantakengamorn. (1985). Chinese Stories: Development, Role and Influence in

Thailand. Journal of Nakhon Si Thammarat Rajabhat University, 9 (3), 21-69.

[In Thai]

Tang Yue. (1923). Figures of Speech. Beijing: The Commercial Press. [In Chinese]

Unchana Piladee et al.. (2019). The figures of speech in “Inao” literature by the royal

script, King RamaⅡ. PANYA. 26 (1), 14-27. [In Thai]

Wang Jihong & Chen Ming. (2001). Practical Modern Chinese Dictionary. Shanghai :

Shanghai Far East Publishers. [In Chinese]

Wang Xijie. (2004). Chinese Rhetoric. Beijing: The Commercial Press. [In Chinese]

Wimonrat Wasinnitiwong. (2017). A State of Study on Modern and Contemporary Chinese

Literature in Thailand. Journal of the Faculty of Arts, Silpakorn University.

(1), 41-63. [In Thai]

Zhang Ailing. (2019). Red Rose and White Rose. Beijing: Beijing October Arts &

Literature Publishing House. [In Chinese]

Zhang Gong. (1963). Modern Chinese Rhetoric. Tianjin: Tianjin people’s Publishing House.

[In Chinese]

Downloads

Published

2024-12-31

How to Cite

Chomphichit, A. (2024). The Study of Figures of Speech in the Chinese Novel “Red Rose and White Rose”: การศึกษาการใช้ภาพพจน์ในนวนิยายจีน เรื่อง “กุหลาบแดงกับกุหลาบขาว”. JOURNAL OF LANGUAGE, RELIGION AND CULTURE, 13(2), 28–53. retrieved from https://so03.tci-thaijo.org/index.php/gshskku/article/view/277595

Issue

Section

บทความวิจัย