The Problems and Strategies of Interpretation Thai - Chinese in Court

ปัญหาและแนวทางการแก้ปัญหาการล่ามไทย-จีนในชั้นศาล

Authors

  • Lei Pan ภาควิชาภาษาตะวันออก คณะมนุษยศาสตร์ มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์
  • กนกพร นุ่มทอง ภาควิชาภาษาตะวันออก คณะมนุษยศาสตร์ มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์

Keywords:

interpreting, Thai-Chinese interpreting, interpreter in court

Abstract

     The purpose of this study is to research the problems in court interpretation between Chinese and Thai language, using the method of Interviewing six persons with an in-depth interview, Then analyze the data with interpreting theory, To provide strategies and methods to solve the problem of court interpretation between Chinese and Thai language. The interview found the following problems in the court interpretation of Chinese and Thai language: (1) the ability to use the source language and the target language, (2) extract the important content of information, (3) organize and arrange sentences to express meaning, (4) cross-cultural communication, (5) professional ethics, and (6) other problems and suggestions.

     Given the above problems, the author puts forward the following suggestions based on the research and interview findings, interpreters should: (1) have long term preparation to improve language skills, (2) extract the important information completely and correctly before translation, (3) have the public morality of helping others and avoid any behavior that will affect the justice of the court, (4) understand the cultural differences between China and Thailand, (5) have strong psychological quality and suitable personality, and (6) learn all aspects of knowledge and constantly update their knowledge reserves.

References

Eugene A. Nida, and Charles R. Taber. (1974). The Theory and Practice of Translation. Leiden: E.J Brill

Mildred L. Larson. 1984. Meaning-Based Translation: A Guide Cross-Language Equivalence. London: University Press of America.

กนกพร นุ่มทอง (2564). การศึกษาแนวทางการจดบันทึกในงานล่ามจีน-ไทย ไทย-จีนในส่วนที่เกี่ยวข้องกับตัวเลข. วารสารมนุษยศาสตร์วิชาการ มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์, 22(1), 52-64.

กนกพร นุ่มทอง. (2563). การศึกษาปัญหาการแปลบทขยายและส่วนเสริมจากภาษาจีนเป็นภาษาไทย. วารสารภาษาและภาษาศาสตร์ มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์, 38(2), 89-105.

กนกพร นุ่มทอง. (2564). ภาษาจีนเพื่อการล่ามในธุรกิจ. กรุงเทพฯ: ภาควิชาภาษาตะวันออก มหาวิทยาลัย เกษตรศาสตร์.

กนกพร นุ่มทองและศิริวรรณ ลิขิตเจริญธรรม. (2562). หลักและข้อควรระวังในการแปลจีน-ไทย ไทย-จีน. วารสารจีนศึกษา มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์, 12(2), 105-151.

กระทรวงแรงงาน. (2561). คู่มือล่ามด้านแรงงาน. กรุงเทพฯ: กระทรวงแรงงาน.

ธารทิพย์ แก้วทิพย์. (2545). การแปลแบบล่าม: แนวคิดเชิงทฤษฎีและวิธีปฏิบัติ. วารสารศิลปศาสตร์ มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์ มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์, 2 (1), 26-42.

ประมวลจริยธรรมล่ามศาลยุติธรรม.(2554,28 กันยายน).ราชกิจจานุเบกษา.หน้า 1-4.

พงษ์ศักดิ์ อันประเสริฐและกนกพร นุ่มทอง. (2559). การประยุกต์ใช้หลักการแปลกับการแปลงานวิศวกรรมเรือจากภาษาจีนเป็นภาษาไทย. วารสารจีนศึกษา มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์, 9(1), 109-142.

พระราชบัญญัติให้ใช้ประมวลกฎหมายวิธีพิจารณาความแพ่งแห่งประเทศไทย พ.ศ 2477. (2551, 12 มีนาคม). ราชกิจจานุเบกษา. หน้า 24.

พระราชบัญญัติให้ใช้ประมวลกฎหมายวิธีพิจารณาความอาญาได้บัญญัติ พ.ศ. 2477.(2562, 21 มีนาคม). ราชกิจจานุเบกษา. หน้า 12.

พิมพันธุ์ เวสสะโกศล. (2562). การแปลภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ. (พิมพ์ครั้งที่ 3). กรุงเทพฯ: มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์.

ราชบัณฑิตยสถาน. (2554). พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. 2554. กรุงเทพฯ: นานมีบุ๊คส์.

สำนักงานคณะกรรมการกฤษฎีกา. (2477). ประมวลกฎหมายวิธีพิจารณาความแพ่งแห่งประเทศไทย. กรุงเทพฯ: สำนักงานคณะกรรมการกฤษฎีกา.

สํานักงานต่างประเทศ สํานักงานศาลยุติธรรม. (2563). คู่มือล่ามศาลในคดีค้ามนุษย์. กรุงเทพฯ: สํานักงานต่างประเทศ สํานักงานศาลยุติธรรม.

อัจฉรา ไล่ศัตรูไกล. (2554). จุดมุ่งหมาย หลักการ และวิธีแปล.กรุงเทพฯ: มหาวิทยาลัยรามคําแหง.

Downloads

Published

2021-12-02

How to Cite

Pan, L., & นุ่มทอง ก. (2021). The Problems and Strategies of Interpretation Thai - Chinese in Court: ปัญหาและแนวทางการแก้ปัญหาการล่ามไทย-จีนในชั้นศาล. JOURNAL OF LANGUAGE, RELIGION AND CULTURE, 10(2), 80–110. Retrieved from https://so03.tci-thaijo.org/index.php/gshskku/article/view/252578

Issue

Section

บทความวิจัย