การส่งเสริมกลวิธีทางวัจนปฏิบัติศาสตร์ในการปฏิสัมพันธ์ในห้องเรียนที่เรียนภาษาอังกฤษในฐานะภาษากลาง
คำสำคัญ:
การส่งเสริม, กลวิธีทางวัจนปฏิบัติศาสตร์, การปฏิสัมพันธ์ที่ใช้ภาษาอังกฤษในฐานะภาษากลางบทคัดย่อ
ภาษาอังกฤษในยุคโลกาภิวัฒน์ส่งผลกระทบโดยตรงต่อภาษาศาสตร์ประยุกต์ในมุมมองที่น่าสนใจและท้าทายต่อการพัฒนาทักษะทางการปฏิบัติของผู้เรียนภาษาอังกฤษเป็นภาษาที่สอง โดยเฉพาะในห้องเรียนที่มีภาษาและวัฒนธรรมที่หลากหลาย ความเชี่ยวชาญในการใช้ภาษาอังกฤษเป็นภาษาที่สองจึงมิใช่เกี่ยวข้องกับการเข้าใจภาษาเท่านั้น แต่ยังเกี่ยวข้องกับการใช้กลยุทธ์ที่มีประสิทธิภาพเพื่อส่งเสริมความเข้าใจในการสื่อสารระหว่างผู้พูดอีกด้วย ดังนั้นการเข้าใจถึงความเหมาะสมต่อการใช้กลยุทธ์โดยตระหนักถึงเวลาและวิธีการที่เหมาะสมของผู้เรียนแต่ละบุคคลเป็นสิ่งจำเป็นและมีประโยชน์อย่างยิ่งต่อการสนทนาในห้องเรียน การสื่อสารอย่างมีประสิทธิภาพหมายถึงความเข้าใจในการใช้กลยุทธ์ในการสื่อสารเพื่อหลีกเลี่ยงความผิดพลาดในขณะสนทนา โดยเล็งเห็นความสำคัญของกลวิธีทางวัจนปฏิบัติศาสตร์เพื่อช่วยให้ผู้สนทนาบรรลุและเข้าใจความหมายที่แท้จริงขณะสนทนาร่วมกัน บทความวิชาการนี้ได้ทำการศึกษาความแตกต่างทางกลวิธีทางวัจนปฏิบัติศาสตร์ เพื่อนำมาปรับใช้ในกระบวนการเรียนการสอนในห้องเรียนที่เรียนภาษาอังกฤษเป็นภาษาต่างประเทศ จากการศึกษาพบว่า กลวิธีทางวัจนปฏิบัติศาสตร์ไม่ได้เพียงแต่ช่วยแก้ไขปัญหาด้านการสื่อสารในห้องเรียนเท่านั้น แต่ยังให้ความสำคัญเกี่ยวกับการตระหนักถึงวัฒนธรรมที่หลากหลายของผู้ใช้ภาษาที่มีความแตกต่างกัน ดังนั้นควรสนับสนุนให้นำกลวิธีทางวัจนปฏิบัติศาสตร์ไปใช้ในชั้นเรียนที่มีการปฏิสัมพันธ์โดยใช้ภาษาอังกฤษในฐานะภาษากลางเพื่อช่วยให้บรรลุและเข้าใจความหมายที่แท้จริงขณะสนทนาร่วมกัน
เอกสารอ้างอิง
Björkman, B. (2011). Pragmatic strategies in English as an academic lingua franca: Ways of achieving communicative effectiveness? Journal of Pragmatics, 25(4), 950-964.
Boonsuk, Y., & Ambele, E. (2019). Refusal as a Social Speech Act among Thai EFL University Students. Arab World English Journal (AWEJ), 10(2), 213-224. DOI: https://dx.doi.org/10.24093/awej/vol10no2.17
Bremer, P. (1996). Discourse in Intercultural Encounters. Routledge.
Brown, P., & Levinson, S. (1987). Some Universals in Language Usage Politeness. Cambridge University Press.
Chiang, S. Y. (2009). Dealing with communication problems in the instructional interactions between international teaching assistants and American college students. Language and Education, 461–478.
Chiravate, B. (2019). An Interlanguage Study of Thai EFL Learners’ Apology. English Language Teaching, 12(5), 116-129.
Cogo, A. (2009). Accommodating difference in ELF conversation In Mauranen, A., & Ranta, E. (Eds.), English as a lingua franca: studies and findings. Cambridge Scholars Press. pp. 254-273.
Cogo, A. (2012). Intercultural pragmatics: Routledge handbook of pragmatics. Routledge.
Cogo, A. & Dewey, M. (2012). Analysing English as a Lingua Franca: a corpus-driven investigation. London: Continuum. 3(2), 181–209.
Coppock, L. (2005). Politeness strategies in conversation closings. Unpublished manuscript: Stanford University.
Cutting, J. & Fordyce, K. (2021). Pragmatics. Routledge.
Doehler, S. P., & Pochon-Berger, E. (2015). The development of L2 interactional competence: Evidence from turn-taking organization, sequence organization, repair organization, and preference organization. Usage-based perspectives on second language learning, 30, 233.
Firth, A., & Wagner, J. (1997). On discourse, communication, and (some) fundamental concepts in SLA research. The Modern Language Journal, 81, 237–259.
Hedge, T. (2000). Teaching and Learning in the Language Classroom. Oxford University Press.
House, J. (2003). The pragmatics of English as a lingua franca. In A. Trosborg (Ed.), Pragmatics across languages and cultures. Berlin, Mouton de Gruyter. pp.363–390.
Hynninen, N. (2011). The practice of ‘mediation’ in English as a lingua franca interaction. Journal of Pragmatics, 4(3), 965–977.
Inkaew, M. (2018). An Exploration of English as a Lingua Franca Communication: A Case Study of How English is Used as a Lingua Franca among Non-native Speakers for Mutual Understanding in an International Golf Tournament Operation in Thailand. REFLections, 25(2), 42–58.
Kanchina, Y., & Deepadung, S. (2019). Request Modifications Used by Chinese Learners and Native Speakers of Thai. Journal of the Southeast EFL Linguistics Society, JSEALS, 12(1), 83–112.
Kaur, J. (2010). Achieving mutual understanding in world Englishes. World Englishes, 29(2), 192–208.
Kecskes, I. (2014). Intercultural pragmatics and Practice. Oxford University Press.
Khamkhien, A. (2022). Speech acts or speech act sets of refusals: Some evidence from Thai L2 learners. Novitas-ROYAL (Research on Youth and Language), 16(1), 97–121.
Khanapornvorakarn, S., & Gadavanij, S. (2022). Intercultural Pragmatic Analysis of “Sorry” in Inflight Service Refusals by Flight Attendants: A Case Study of a Thai Airline. PASAA, 63(9), 148-177.
Li Wei, A. (2002). “What do you want me to say?” On the Conversation Analysis approach to bilingual interaction. Language in Society, 3(1),159–180.
Lloret, M. (2019). Task-based language teaching and L2 pragmatics. In The Routledge Handbook of Second Language Acquisition and Pragmatics. Routledge.
Maiz-Arevalo, C. (2017). “Small talk is not cheap”: Phatic computer-mediated communication in intercultural classes. Computer Assisted Language Learning, 3(10), 432–446.
Mauranen, A. (2012). Exploring ELF. Non-native speakers shape academic English. Cambridge University Press.
Meierkord, P., & Christiane, L. (2000). Interpreting successful lingua franca interaction: An analysis of nonnative-non-native small talk conversations in English. Cambridge University Press.
Metsa-Ketela, M. (2016). Pragmatic vagueness: Exploring general extenders in English as a lingua franca. Intercultural Pragmatics, 13(5), 325–351.
Muhammad, R. (2018). Discourse analysis: Analysing adjacency pairs of teacher and students. IDEAS: Journal on English Language Teaching and Learning, Linguistics and Literature, 5(2).
Taguchi, N., & Ishihara, N. (2018). The pragmatics of English as a lingua franca: Research and pedagogy in the era of globalization. Annual Review of Applied Linguistics, 38, 80-101.
Pan, Z. (2022). A Corpus-Based Study on Politeness Used by L1 Thai EFL Learners.
International Journal of Linguistics. 14(6), 28–47.
Pitzl, ML. (2015). Understanding and misunderstanding in the Common European Framework of Reference: What we can learn from research on BELF and Intercultural Communication. Journal of English as a Lingua Franca, 4(1), 91–124.
Poplack, S. (1980). Sometimes I will start a sentence in Spanish y termino en español: toward a typology of code-switching. Linguistics 18(7/8), 581–618.
Raisanen, T. (2012). Processes and practices of enregisterment of business English, participation and power in a multilingual workplace. Sociolinguistic Studies, 6(2).
Sato, T., Yujobo, Y. J., Okada, T., & Ogane, E. (2019). Communication strategies employed by low-proficiency users: Possibilities for ELF-informed pedagogy. Journal of English as a Lingua Franca, 8(1), 9-35.
Schegloff, E. (2000). When ‘others’ initiate repair. Applied Linguistics, 21(2), 205–243.
Schegloff, E. A., Jefferson, G., & Sacks, H. (1977). The preference for self-correction in the organization of repair in conversation. Language, 53(2), 361–382.
Sharifian, F. (2010). English as an International Language: An Overview. In: Sharifian, F. (ed.), English as an International Language: Perspectives and Pedagogical Issues. Multilingual Matters.
Srikrai, S. P. (2020). Pragmatic Strategies in English as a Lingua Franca Interactions in International Relations Services in a Thai University Context [Doctoral thesis, Suranaree University of Technology]. Suranaree University of Technology.
Stilwell Peccei, J. (1999). Pragmatics. Routledge.
Taguchi, N., & Ishihara, K. (2018). Interlanguage pragmatics. In Barron, A. & Grundy, G.
Taguchi, N., & Ishihara, N. (2018). The pragmatics of English as a lingua franca: Research and pedagogy in the era of globalization. Annual Review of Applied Linguistics, 38, 80-101.
Varonis, E., & Gass, S. (1985). Non-native conversations: a model for negotiations of meaning. Applied Linguistics, 6 (1), 71-90.
Walsh, S. (2011). Exploring Classroom Discourse Language in Action. Routledge.
Watterson, M. (2008). Repair of non-understanding in English in international communication. World Englishes, 27(3), 378–406.
Wong, J. (2000). Delayed next turn repair initiation in native/non-native speaker English conversation. Applied Linguistics, 21(2), 244–267.
Yueguo (Eds.), The Routledge Handbook of pragmatics. Routledge. pp.153–167.
Yule, G. (1996). Pragmatics. Oxford University.
Zhang, Y., Wang., F., Wannaruk, A., & Suranaree, J. Pragmatic Competence in Business Context: A Case Study of Thai EFL University Students. Soc. Sci. 13 (2),1-24. https://doi.org/10.55766/RQSP1038
Zhu, W. (2017). Perceptions of extended concurrent speech in Mandarin. (n.p)
Zhu, W., & Boxer, D. (2021). Turn-Taking and Disagreement: A Comparison of American English and Mandarin Chinese. Contrastive Pragmatic. pp. 227–257.
ดาวน์โหลด
เผยแพร่แล้ว
รูปแบบการอ้างอิง
ฉบับ
ประเภทบทความ
สัญญาอนุญาต
ลิขสิทธิ์ (c) 2024 วารสารวิชาการคณะมนุษยศาสตร์และสังคมศาสตร์

อนุญาตภายใต้เงื่อนไข Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
This article has been published in the Journal of Humanities and Social Sciences at Prince of Songkla University, Pattani Campus.


