An Analytical study on content and values of Milindapañhã in Northeastern Thai Dialect Versions: The Case of Wat Banpafha (Potharam) in Roi Et

Main Article Content

Phramaha Wiranit Thanachot
Chanwit Tudkeaw

Abstract

The objective of this article is to analyze the content and value of the Milindapañhã Northeastern Thai Dialect Versions. The case that found in Wat Ban Pa Fa (Photharam), Roi Et Province. Documents can be observed in terms of content, presentation, writing style, language use, rhetoric, and values of the Thai version of Milindapañhã Northeastern Thai Dialect Versions. The results showed that the Thai version of the Milindapañhã Northeastern Thai Dialect Versions is structured into 4 parts: 1) Panamakatha, words expressing humility, 2) Aramphakatha,
beginning words telling the history of the scriptures, 3) Story sequence, presenting problems in, and the story of King Milinda and Phra Nãgasena. 4) Summarizing spells, summarizing the spells in Milindapañhã Milinda. In which the author of the Bible presented only 38 problems that come in the 33 problems of the Pali version of the Milindapañhã, and the author further explains both fables, parables, and local idioms in the scriptures. The writing style is prose mixed with poetry. The language used is Pali and translated into Northeastern Thai Dialect Thai, clearly conveys the meaning and has religious, literary, and social values.

Article Details

How to Cite
thanachoti, weranit, & Tudkeaw, C. (2023). An Analytical study on content and values of Milindapañhã in Northeastern Thai Dialect Versions: The Case of Wat Banpafha (Potharam) in Roi Et. Journal of Graduate Saket Review, 8(1), 137–148. Retrieved from https://so03.tci-thaijo.org/index.php/saketreview/article/view/260183
Section
Research Article

References

ภาษาไทย

กรมการศาสนา กระทรวงศึกษาธิการ. (2537). ประวัติวัดทั่วราชอาณาจักร เล่ม 13. (พิมพ์ครั้งที่ 1). กรุงเทพมหานคร. โรงพิมพ์กรมการศาสนา.

กรมศิลปากร. (2535). มิลินทปัญหา. (พิมพ์ครั้งที่ 7). กรุงเทพมหานคร. โรงพิมพ์มหาจุฬาลงกรณราชวิทยาลัย.

กรรณิการ์ วิมลเกษม. (2555). ภาษาไทยถิ่นเหนือ. (พิมพ์ครั้งที่ 3). กรุงเทพมหานคร. เชนปริ้นติ้ง.

กลุ่มงานคัมภีร์พุทธศาสน์ กองวิชาการ มหาวิทยาลัยมหาจุฬาลงกรณราชวิทยาลัย, (2560). คัมภีร์มิลินทปัญหา ฉบับภาษาไทย. (พิมพ์ครั้งที่ 1). กรุงเทพมหานคร. โรงพิมพ์มหาจุฬาลงกรณราชวิทยาลัย.

คณาจารย์มหาวิทยาลัยมหาจุฬาลงกรณราชวิทยาลัย, (2559). วรรณคดีบาลี. (พิมพ์ครั้งที่ 1). กรุงเทพมหานคร. โรงพิมพ์มหาจุฬาลงกรณราชวิทยาลัย.

โครงการอนุรักษ์ใบลานภาคตะวันออกเฉียงเหนือ. (2552). ข้อมูลคัมภีร์ใบลาน. สืบค้นเมื่อ 30 เมษายน 2563 จาก http://www.bl.msu.ac.th/gps/bl.php?fbclid=IwAR1TvBQWdSIyJqq0HLtSePc2fscXv2c_3qEY3pBIrkkrnRQtgvnNUcEs85w

มิลินท์. (2349). พบที่วัดบ้านปาฝา (โพธาราม) อำเภอจังหาร จังหวัดร้อยเอ็ด. อักษรธรรมอีสาน.

ราชบัณฑิตยสถาน. (2546). พจนานุกรม ฉบับราชบัณฑิตยสถาน. (พิมพ์ครั้งที่ 1). กรุงเทพมหานคร. นานมีบุ๊คส์พับลิเคชั่นส์.

พระมหาธิติพงษ์ อุตฺตมปญฺโญ. (2563). มิลินทปัญหาปกรณ์แปล เล่ม 1. (พิมพ์ครั้งที่ 1). กรุงเทพมหานคร. ประยูรสาส์นไทยการพิมพ์.

_________. (2563). มิลินทปัญหาปกรณ์แปล เล่ม 2. (พิมพ์ครั้งที่ 1). กรุงเทพมหานคร. ประยูรสาส์นไทยการพิมพ์.

สมเด็จกรมพระยาดำรงราชานุภาพ. (2552). ปัญญาสชาดก. (พิมพ์ครั้งที่ 3). กรุงเทพมหานคร. อาทรการพิมพ์.

สุภาพรรณ ณ บางช้าง. (2526). ประวัติวรรณคดีบาลีในอินเดียและลังกา. (พิมพ์ครั้งที่ 1). กรุงเทพมหานคร. โรงพิมพ์จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย.

ภาษาอังกฤษ

Buddhist Scriptures Group, Academic Division, Mahachulalongkornrajavidyalaya University,(2017). The Thai version of Milinda Panha Bible. (1st printing). Bangkok. MahachuLalongkornrajavidyalaya Printing Press.

Department of Religious Affairs, Ministry of Education. (1994). History of Temples Throughout the Kingdom, Volume 13. (1st Edition). Bangkok. Printing house of Religious Affairs Department.

Fine Arts Department. (1992). Milinda Panha. (7th edition). Bangkok. MahachuLalongkorRajavidyalaya Printing Press.

Faculty members, Mahachulalongkornrajavidyalaya University, (2016). Pali Literature.

(1st printing). Bangkok. Mahachulalongkornrajavidyalaya Printing Press.

Milinda. (1806). Found at Wat Ban Pa Fa (Photharam), Changhan District, Roi Et Province. Northeastern script.

Na Bangchang S.. (1983). History of Pali literature in India and Lanka. (1st printing). Bankok:

Chulalongkorn University Printing Press.

Northeastern Bai Laan Conservation Project. (2009). Information on Palm Leaf Manuscripts . Retrieved April 30, 2020, from ttp://www.bl.msu.ac.th/gps/bl.php?fbclid= IwAR1TvBQWdSIyJqq0HLtSePc2fscXv2c_3qEY3pBIrkkrnRQtgvnNUcEs85w.

Phra Maha Thitiphong Uttamapanyo. (2020). Milinda Pakorn Translation Volume 1.

(1st printing). Bangkok. Prayoonsan Thai printing.

_________. (2020). Milinda Pakorn Translation Volume 2. (1st printing). Bangkok. Prayoonsan Thai Printing.

Prince Damrongrajanuphab. (2009). Panyãsachadok. (3rd printing). Bangkok. Arthorn Printing.

Royal Academy. (2003). The Royal Institute’s Dictionary Edition. (1st printing). Bangkok. Nanmee Books Publications.

Wimolkasem K.. (2012). Northern Thai language. (3rd printing). Bangkok. Chain printing.