Undergraduate Students’ Experiences towards Using Google Translate in Learning English

ผู้แต่ง

  • Sathirasak Rungsinanont Rajamangala University of Technology Lanna Tak

คำสำคัญ:

Undergraduate students; , experiences; Google Translate;, Learning English

บทคัดย่อ

The objectives of this study were to investigate students’ experiences at Rajamangala University Technology Lanna Tak in using Google Translate for their learning English and to explore the students' attitudes and satisfactions towards using Google Translate. The sample in this study was 925 students from 3 faculties and 1 major which was conducted the stratified sampling method for selecting the sample. The research instrument was the questionnaire which conducted by using Likert Scale of rating. The quantitative data collected and analyzed for the mean () and Standard Deviation (SD) by using the statistical computer program and Microsoft Excel Program. The analysis of the mean or average and Standard Deviation (SD) were revealed and interpreted according to each item to discover the undergraduate students’ experiences towards using Google Translate (GT).Whereas the qualitative data was gather by conducting in-depth focus group interview by questioning about the experiences in using Google Translate including attitudes and satisfactions. Finally, the data analysis of mean score will be interpreted as the descriptive statistics analysis and the finding presented that the experiences in using Google Translate at a high level ( = 3.71) and the attitudes towards using Google Translate in this study at a very high level ( = 4.30) whereas the satisfactions towards using Google Translate in this study at a high level ( = 4.11).

References

Aziz, W., Sousa, S. C. M., & Specia, L. (2012). PET: A tool for postediting and assessing machine translation. In The Eighth International Conference on Language Resources and Evaluation. Turkey.

Bellos, D. (2012). Hay Festival 2012: David Bellos extract - language is the final perfection. Retrieved 25th May 2019, from https://www.telegraph.co.uk/culture/hay- festival/9301136/

Cook, G. (2010). Translation in Language Teaching: An Argument for Reassessment. Oxford: Oxford University Press.

Dagilienė, I. (2012). Translation as a Learning Method in English Language Teaching. Studies about Languages, 21, 124-129. Retrieved 13th June 2019, from http://dx.doi.org/10.5755/j01.sal.0.21.1469.

Dk Yusimah Pg Hj Amjah. (2013). A study of teachers’ strategies so develop students’ interest towards learning English as a second language. Sultan Hassanal Bolkiah Institute of Education, Universiti Brunei Darussalam, Jalan Tungku Link, BE1410, Negara Brunei Darusslam.

Eagly AE, Chaiken S. (1993). The psychology of attitudes. Orlando, FL: Harcourt Brace.

Gaspari, F. (2007). The Role of Online MT in Webpage Translation. (Doctoral dissertation, the University of Manchester). Retrieved 26th June 2019, from www.localisation.ie/resources/Awards/Theses/F_Gaspari_Thesis.pdf.

Graddol, David (1997, 2000). The future of English? A guide to forecasting the

popularity of the English language in the 21st century. London: British Council.

Graddol, David (2006). English Next. London: British Council.

Groves, M., & Mundt, K. (2015). Friend or foe? Google Translate in language

for academic purposes. English for Specific Purposes 37, 112-121. Retrieved 5th May 2019, from doi:10.1016/j.esp.2014.09.001

Kanchana. (2003). Human satisfaction is an abstract behavioral expression. Cannot be seen as a shape. Bangkok: Thai Wattana Panich 9.

Karami, O. (2014, January). The brief view on Google Translate machine. Paper presented at the meeting of the 2014 Seminar in Artificial Intelligence on Natural Language, German.

Kind, P., Jones, K., & Barnby. P. (2007) Development attitudes towards science measure. International Journal of Science Education, 29, 871-893

Kittima. (1986). Feelings of satisfaction or satisfaction with various elements and

incentives when responded. Bangkok: Ramkhamhaeng University.

Komeili, Z., Farughi, J., Rahimi, A. (2011). An investigation of the translation problems incurred by English to Persian machine translations: Padideh, Pars, and Google

softwares. 28, 1079-1082. Retrieved 1st August 2019, from http://dx.doi.org/10.1016/j.sbspro.2011.11.195

Lopez, A. (2008). Statistical machine translation. Acm Computing Surveys, 40 (3), Retrieved 28th July 2019, from 1- 49.doi:10.1145/1380584.1380586.

Madhavaiah, G., Nagaraju, C., Peter, S. (2013) Importance of technology in Teaching and Learning English Language. International Journal of Scientific Research and Reviews, 2 (3), 146-154. Retrieved 24th June 2019, from from http://www.ijsrr.org/down_225.php

Melby, A. K. (1995). Why can’t a computer translate more like a person?. From http://www.fortunecity.com/business/reception19/akmelby.html

Moidunny, K. (2009). The effectiveness of the National Professional Qualifications For Educational Leaders (NPQEL) (Unpublished doctoral dissertation), Bangi: The National University of Malaysia.

Pacharavalee, (2017). The creation of the sentences structures exercises for the students who use the translation’s applications on the webpages for their self-studies. Lampang Rajabhat University. n.p.

Puwong & Ruangnapa, (2019). Using applications to learn and improve English

vocabulary skills. Suan Sunandha Rajabhat University. n.p.

Reid, N. (2006). Thoghts on attitude measurement. Research in Science and Technology Education, 24(1), 3-27

Richards, J. C. Rodgers,T.S. (2001). Approaches and Methods in Language Teaching. Cambridge UK: Cambridge University Press.

Sakolkarn, I. (2018). Collaborative Project-based Learning: A must in Translation Classroom for EFL Learners. Dhurakij Pundit University, Thailand. n.p.

Sakolkarn, I. and Utumporn, P. (2019). The 4th International Conference on Innovative Education and Technology (ICIET 2019). Does the End Justify the Means?

Google Translate use in translation classrooms, 76. Bangkok, Thailand. n.p.

Schütz, R. (2005). English the international language. Retrieved 8th May 2019, from http://www.sk.com.br/sk-ingl.html

Shankland, Stephen (2013). “Google Translate now serves 200 million people daily.” CNET News, 18 May 2013. Retrieved 5th May 2019, from www.cnet.com/news/ /.

Simpson, R.D., & Oliver, J.S. (1990). Asummary of the major influences on attitude toward and achievement in science among adolescent students. Science Education, 74, 1-18.

Strauss, A., & Corbin, J. (1998). Basics of qualitative research: Techniques and procedures for developing grounded theory (2nd ed.). Thousand Oaks, CA: Sage.

Tabatabaei, M., & Gui, Y. (2011). The impact of technology on teaching and learning languages. In A. Méndez-Vilas (Ed.) Education in a technological world:

communicating current and emerging research and technological efforts (pp. 513-517). From http://www.formatex.info/ict/book/isbn-contents.pdf.

Turovsky, B. (2016). Found in Translation: More accurate, fluent sentences in Google Translate. N.P.: n.p.

Wirun. (1999). Satisfying is a different feeling within the human mind. Bangkok: Nanmee Books Public Company Limited.

Zedong, M. (1937). On practice: Written in 1937, this critical essay attacked

misconceptions about the role of theory and practice prevalent at the time among

certain circles of the Chinese Communist Party. University of California: International Publishers.

Downloads

เผยแพร่แล้ว

31-12-2024

ฉบับ

บท

บทความวิจัย