การศึกษากลวิธีการแปลชื่อสถานที่ท่องเที่ยวจากภาษาไทยเป็นภาษาจีนในจังหวัดภูเก็ต จังหวัดกระบี่ และจังหวัดพังงา

ผู้แต่ง

  • ชุติมาภรณ์ บัตรประโคน สาขาวิชาภาษาจีน คณะมนุษยศาสตร์และสังคมศาสตร์ มหาวิทยาลัยราชภัฏเทพสตรี ต.ทะเลชุบศร อ.เมืองลพบุรี จ.ลพบุรี 15000 ประเทศไทย
  • ภูเทพ ประภากร สาขาวิชาภาษาจีน คณะมนุษยศาสตร์และสังคมศาสตร์ มหาวิทยาลัยราชภัฏเทพสตรี ต.ทะเลชุบศร อ.เมืองลพบุรี จ.ลพบุรี 15000 ประเทศไทย

คำสำคัญ:

กลวิธีการแปลไทย-จีน, จังหวัดภูเก็ต, จังหวัดกระบี่, จังหวัดพังงา, สถานที่ท่องเที่ยว

บทคัดย่อ

งานวิจัยนี้มีวัตถุประสงค์เพื่อศึกษากลวิธีการแปลชื่อสถานที่ท่องเที่ยวในจังหวัดภูเก็ต จังหวัดกระบี่ และจังหวัดพังงาจากภาษาไทยเป็นภาษาจีน กลุ่มตัวอย่างในการวิจัย ได้แก่ ชื่อสถานที่ท่องเที่ยวที่แปลจากภาษาไทยเป็นภาษาจีนในจังหวัดภูเก็ต จังหวัดกระบี่ และจังหวัดพังงา จำนวนทั้งสิ้น 79 ชื่อ ซึ่งรวบรวมมาจากแหล่งข้อมูลเว็บไซต์ด้านการท่องเที่ยวและนำข้อมูลมาวิเคราะห์ โดยแบ่งกลวิธีการแปลออกเป็น 4 กลวิธี ได้แก่ 1.การแปลแบบทับศัพท์ 2.การแปลตามความความหมาย 3.การแปลแบบผสมผสาน 4.การแปลแบบตามความนิยม ผลงานวิจัยพบว่า กลวิธีการแปลชื่อสถานที่ท่องเที่ยวที่นิยมใช้มากที่สุดคือ การแปลแบบผสมผสาน เพราะสามารถช่วยเพิ่มมโนทัศน์การรับรู้สภาพแหล่งท่องเที่ยวผ่านการแปลชื่อสถานที่ท่องเที่ยวไทยบางชื่อที่ไม่สามารถเลือกใช้กลวิธีการแปลเพียงวิธีเดียวมาใช้ในการแปล ทั้งยังสามารถถ่ายทอดความหมายให้สมบูรณ์ได้ รองลงมาคือกลวิธีการแปลแบบทับศัพท์ การแปลตามความหมาย และการแปลตามความนิยม ตามลำดับ งานวิจัยนี้มีข้อเสนอแนะว่า กลวิธีการแปลชื่อสถานที่ท่องเที่ยวจากภาษาไทยเป็นภาษาจีนสามารถเลือกใช้จาก 4 กลวิธีข้างต้นหรือใช้ตามความนิยม เพื่อให้นักท่องเที่ยวเข้าใจได้ง่ายที่สุดเป็นสำคัญ

เอกสารอ้างอิง

กนกพร นุ่มทอง และศิริวรรณ ลิขิตเจริญธรรม. (2562). หลักและข้อควรระวังในการแปลจีน-ไทย ไทย-จีน. วารสารจีนศึกษา, 12(2), 105-151.

กรวรรณ พรหมแย้ม. (2565). การศึกษาการแปลชื่อถนนภาษาไทยเป็นภาษาจีน ในเขตเทศบาลนครเชียงราย. วารสารจีนศึกษา, 15(2), 36-73.

ก่อศักดิ์ ธรรมเจริญกิจ. (2553). หลักการแปลไทย-จีน (พิมพ์ครั้งที่3 ฉบับปรับปรุง). กรุงเทพฯ : จีนสยาม.

จรัสศรี จิรภาส. (2562). การแปลคำเฉพาะไทย-จีน : สภาพปัญหาข้อจำกัดและหลักเกณฑ์การถ่ายเสียงคำไทยด้วยอักษรจีน. สถาบันขงจื่อและศูนย์จีนศึกษา มหาวิทยาลัยบูรพา.

จังหวัดกระบี่. (2559, 10 ตุลาคม). ประชาสัมพันธ์จังหวัดกระบี่. สืบค้นเมื่อ 25 มิถุนายน 2567 จาก https://krabi.thailocallink.com/frontpage.

จังหวัดพังงา. (ม.ป.ป.). ประชาสัมพันธ์จังหวัดพังงา. สืบค้นเมื่อ 25 มิถุนายน 2567 จาก http://www.phangnga.go.th/.

จังหวัดภูเก็ต. (ม.ป.ป.). ประชาสัมพันธ์จังหวัดภูเก็ต. สืบค้นเมื่อ 25 มิถุนายน 2567 จาก https://www.phuket.go.th/webpk/default.php.

เพ็ญพรรษา ชัยธีระสุเวท และมณันญา ศรีหิรัญ. (2562). ชื่อสถานที่ท่องเที่ยวลำปาง: กลวิธีข้อผิดพลาดที่พบในการแปลภาษาไทยเป็นภาษาจีน. วารสารมหาวิทยาลัยศิลปากร, 39(5), 22-41.

ภูเทพ ประภากร. (2565). การศึกษาการแปลชื่อสถานที่สำคัญทางประวัติศาสตร์ในพื้นที่สามบุรี (ลพบุรี สิงห์บุรี สระบุรี) เป็นภาษาจีน. วารสารอักษรศาสตร์และไทยศึกษา, 44(1), 64-78.

การท่องเที่ยวแห่งประเทศไทย. (ม.ป.ป.). Amazing พังงา - ททท. สืบค้นเมื่อ 25 มิถุนายน 2567 จาก http://amazingthailand.org.cn/.

Jatupornpimon, K. (2014). A translation of Thai tourist attraction names into Chinese.

Journal of the Faculty of Arts, Silpakorn University, 36(1), 226-244.

Traveloka. (ม.ป.ป.). สถานที่ท่องเที่ยวกระบี่. สืบค้นเมื่อ 25 มิถุนายน 2567 จาก https://www.traveloka.com/th-th/activities/thailand/region/krabi-10000188.

Traveloka. (ม.ป.ป.). สถานที่ท่องเที่ยวภูเก็ต. สืบค้นเมื่อ 25 มิถุนายน 2567 จาก https://www.traveloka.com/th-th/activities/thailand/region/phuket-

Todongtong, S., & Netsombutphol, J. (2019). Translation strategies of the tourist attractions names in Chinese to Thai: A case study to Thailand book. Phranakhon Rajaphat Research Journal (Humanities and Social Sciences), 14(2), 342-358.

Tuntulakorn, W. (1996). Problems in translating proper nouns. Humanities Journal, 4(1), 89-111.

Wang, C, Sittivised, S & Cheewinwilaiporn, D. (2021). A Study on the Chinese Translation of Place Names in Chiang Rai Province, Thailand. Payap UniverstiyJournal, 31(1), 48–62.

ดาวน์โหลด

เผยแพร่แล้ว

29-12-2025

รูปแบบการอ้างอิง

บัตรประโคน ช., & ประภากร ภ. (2025). การศึกษากลวิธีการแปลชื่อสถานที่ท่องเที่ยวจากภาษาไทยเป็นภาษาจีนในจังหวัดภูเก็ต จังหวัดกระบี่ และจังหวัดพังงา. วารสารวิชาการคณะมนุษยศาสตร์และสังคมศาสตร์, 21(2), e283274. สืบค้น จาก https://so03.tci-thaijo.org/index.php/eJHUSO/article/view/283274