Revision Strategies of Chinese – Thai Medical Translation Relative to Newly Found Coronavirus 2019 (COVID-19) Pandemic in Chinese Series "With You"

Main Article Content

Boonsita Areepong
Kanokporn Numtong

Abstract

This research aimed at studying and analyzing the revision strategies of Chinese – Thai medical translation relative to newly found Coronavirus 2019 (COVID-19) Pandemic in Chinese series "With You". The analysis involved Chinese – Thai translation of Episode 1 subtitles available on WeTV application and was presented in forms of descriptive analysis. The findings pointed out eight translation revision strategies proposed by Newmark (1988), most frequently employed strategies arranged in a descending order included faithful translation (37.87%), communicative translation (21.21%), literal translation (15.15%), and semantic translation (10.60%). Furthermore, it was found that multiple translation strategies were employed to translate a single sentence i.e., semantic expansion or word adding, word omission, transfer, politeness equivalence and word borrowing; for instance, a mixed-methods strategy of faithful translation and word omission or a mixed-methods strategy of communicative translation and semantic expansion. The findings additionally revealed that appropriate medical translation terminology required an understanding of word structure, word meaning, sentence meaning, correct usage of word and meaning in different contexts, and an understanding on vocabulary search of medical science word category for accurate and correct data usage.

Article Details

How to Cite
Areepong, B., & Numtong, K. (2024). Revision Strategies of Chinese – Thai Medical Translation Relative to Newly Found Coronavirus 2019 (COVID-19) Pandemic in Chinese Series "With You". Chiang Mai University Journal of Humanities, 25(3), 8–31. retrieved from https://so03.tci-thaijo.org/index.php/JHUMANS/article/view/274185
Section
Research Articles

References

กนกพร นุ่มทอง. (2563). ทักษะการแปลภาษาจีนเป็นภาษาไทย. ภาควิชาตะวันออก คณะมนุษยศาสตร์ มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์.

กนกพร นุ่มทอง และศิริวรรณ ลิขิตเจริญธรรม. (2019). หลักและข้อควรระวังในการแปลจีน-ไทย ไทย-จีน. วารสารจีนศึกษา มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์, 12(2). 105-151.

จิน หยุนเจีย , ศรชัย มุ่งไธสง และณัฏฐพล สันธิ. (2561). การวิเคราะห์กลวิธีการแปลบทภาพยนตร์จากภาษาจีนเป็นภาษาอังกฤษ กรณีศึกษาภาพยนตร์เรื่อง The Empresses in the Palace (ราชวงศ์เฉินฮ่วน). วารสารสังคมศาสตร์วิชาการ, 11(1), 135-140.

โชติกา เศรษฐธัญการ และอัญชลี วงศ์วัฒนา. (2565). กลวิธีการแปลบทบรรยายใต้ภาพยนตร์. วารสารมนุษยศาสตร์ มหาวิทยาลัยนเรศวร, 19(3), 91-107.

ทิพย์สุดา ธีระเจตกูล และวริษา อัศวรัตน์. (2022). แนวทางการแปลคำศัพท์ทางการแพทย์จากภาษาจีนเป็นภาษาไทย. วารสารมนุษยศาสตร์และสังคมศาสตร์ มหาวิทยาลัยมหาสารคาม, 42(2), 227-236.

เธียรชัย เอี่ยมวรเมธ. (2548). พจนานุกรมจีน-ไทย. บริษัท รวมสาส์น (1977) จำกัด. พิมพ์ครั้งที่ 14.

นัยน์พัศ อธิษฐ์พัส. (2563). การศึกษาปัญหาเสรีภาพในช่วงการระบาดของโควิด-19 ในไดอารี่ล็อกดาวน์

อู่ฮั่น. วารสารจีนศึกษา มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์. 13(2), 177.

นริศา อาจอ่อนศรี และคณะ. (2022). แนวปฏิบัติการช่วยชีวิตขั้นสูงสำหรับผู้ป่วยที่มีภาวะหัวใจหยุดเต้น หลังได้รับการผ่าตัดหัวใจแบบเปิด: บทบาทพยาบาล. วารสารสภาการพยาบาล, 37(2), 5-19.

พงษ์ศักดิ์ อันประเสริฐ และกนกพร นุ่มทอง. (2559). การประยุกต์ใช้หลักการแปลกับการแปลงานวิศวกรรมเรือจากภาษาจีนเป็นภาษาไทย. วารสารจีนศึกษา มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์, 9(1), 105-151.

แพทย์โรคติดเชื้อและระบาดวิทยา คณะแพทยศาสตร์โรงพยาบาลรามาธิบดี มหาวิทยาลัยมหิดล. (2563). ความรู้พื้นฐาน COVID-19 ตอนที่ ๑ โรคโควิด-19 การติดเชื้อ การป่วย การดูแลรักษา

การป้องกันการแพร่เชื้อและการติดเชื้อ. 1-16.

ภาควิชาจุลชีววิทยา คณะแพทยศาสตร์ศิริราชพยาบาล มหาวิทยาลัยมหิดล. (n.d.). หน่วยงานบริการไวรัส (Virology Laboratory). https://www.si.mahidol.ac.th/th/department/microbiology

/micro_vi_edit61.asp (เข้าถึงข้อมูลเมื่อวันที่ 16 ตุลาคม 2566)

มนฤทัย เด่นดวง. (2560). การส่องกล้องหลอดลม (bronchoscopy) และบทบาทของบุคลากรผู้ช่วยแพทย์. วารสารวัณโรค โรคทรวงอกและเวชบำบัดวิกฤต, 36(3). 85-92.

วรรณา แสงอร่ามเรือง. (2552). ทฤษฎีและหลักการแปล. พิมพ์ครั้งที่ 3. โรงพิมพ์แห่งจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย.

สกันยา โกยทรัพย์สิน. (2564). ลักษณะภาพถ่ายรังสีปอดของผู้ป่วย Covid-19 ในโรงพยาบาลป่าตอง. วารสารวิชาการสาธารณสุข, 30(เพิ่มเติม 1), 26-32.

สมาคมโรคติดเชื้อในเด็กแห่งประเทศไทย. (n.d.). โรคทางเดินหายใจเฉียบพลันรุนแรง หรือโรคซาร์ส (SEVERE ACUTE RESPIRATORY SYNDROME; SARS). https://www.pidst.or.th/A227.html (เข้าถึงข้อมูลเมื่อวันที่ 16 ตุลาคม 2566)

สัญฉวี สายบัว. (2550). หลักการแปล. (พิมพ์ครั้งที่ 8). มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์.

สุรัยยา หมานมานะ, โสภณ เอี่ยมศิริถาวร และสุมนมาลย์ อุทยมกุล. (2563). โรคติดเชื้อไวรัสโคโรนา 2019 (COVID-19). วารสารสถาบันบำราศนราดูร. 14(2), 124-126.

หรรษมน โพธิ์ผ่าน. (10 ตุลาคม 2566). เม็ดเลือดขาวต่ำเกิดจากอะไร. สมาคมโลหิตวิทยาแห่งประเทศไทย. http://tsh.or.th/Knowledge/Details/83 (เข้าถึงข้อมูลเมื่อวันที่ 16 ตุลาคม 2566)

Bangkok hospital Siriroj. (n.d.). โรคปอดอักเสบจากการติดเชื้อ. https://www.phuketinternationalhospital.com (เข้าถึงข้อมูลเมื่อวันที่ 16 ตุลาคม 2566)

BNS Hospital. (n.d.). Precision Medicine "กุญแจสำคัญ สู่สุขภาพดีที่ยั่งยืน". https://www.bnhhospital.com/th/genomics-screening (เข้าถึงข้อมูลเมื่อวันที่ 16 ตุลาคม 2566)

Bumrungrad International hospital. (n.d.). โรคปอดอักเสบ. https://www.bumrungrad.com/th/conditions/pneumonitis (เข้าถึงข้อมูลเมื่อวันที่ 16 ตุลาคม 2566)

health2click. (21 October 2019). ระบบหายใจ (Respiratory system). https://www.health2click.com/2019/10/21 (เข้าถึงข้อมูลเมื่อวันที่ 16 ตุลาคม 2566)

Li, X., Luk, H., Lau, S., & Woo, P. (2019). Human coronavirus : General features. Biomedical Sciences. doi: 10.1016/B978-0-12-801238-3.95704.0.

Newmark. (1988). A Textbook of Translation. Prentice Hall International (UK) Ltd.

Nida, E. A., & Taber, C. R. (1982). The Theory and Practice of Translation (Second Photomechanical reprint). Leiden E.J. Brill: The United Bible Society.

丁卫民 , 岳文涛 and傅瑜. (2010). 支气管肺泡灌洗在肺癌诊断方面 的研究现状及展望 . 中国肺癌杂志,13(4). 370-374

林生趣. (2005). 英汉·汉英医学搭配词典.北京:化学工业出版社, 7

聂志扬. (1 March 2024). 氧饱正常值是多少. https://www.miaoshou.net/article/qwdobkYb3VRn941N.html (เข้าถึงข้อมูลเมื่อวันที่ 12 กันยายน 2567)

武汉市卫生健康委员会 Wuhan Municipal Health Commission (n.d.) https://wjw.wuhan.gov.cn/ztzl_28/fk/jkkp/202007/t20200709_1398895.shtml?fbclid=IwAR3qJ-uTYzjov6b-OgYZu3gvyrlyih25i5LcA4TO9htPg2MYoJYqE2uQPMQ (เข้าถึงข้อมูลเมื่อวันที่ 17 กันยายน 2566)

赵悦,王瑞 and 陈海泉. (2016). 肺部磨玻璃影的诊断与治疗进展.中国肺癌杂志,19(11). 773-777