The Transmission of French Language in French-Thai families: language practices and the naming of children

Main Article Content

DR. FREDERIC MORONVAL

Abstract

This article presents certain results of a sociolinguistic research carried out in Thailand in 2022-2023 on the vitality of French language in French-Thai households. The aim here is to determine if and how the French language is transmitted by the French parent to the Franco-Thai (or Thai) children raised at home. The survey was conducted with written questionnaires submitted to French citizens residing in different regions of Thailand. The answers show that the French parents mostly use English (exclusively or in combination with Thai or French) with their Thai spouse, but that they mostly use French (exclusively or in combination) with their children. On the other hand, the attribution of first names of either French, Thai or other origin (and therefore neutral), as well as the respect or not of the Thai habit of attributing nicknames come to counterbalance the possible dominating use of one language over the other at home. This strategy certainly aims at helping children to appropriate their dual cultural identity, but also to ensure a balanced representation of both Thai and French cultures within the family. Therefore, we observe a transmission of French language to the children from their French parent as well as the expression of the French cultural value of equality.

Article Details

How to Cite
MORONVAL, D. F. (2023). The Transmission of French Language in French-Thai families: language practices and the naming of children. Chiang Mai University Journal of Humanities, 24(3), 242–256. Retrieved from https://so03.tci-thaijo.org/index.php/JHUMANS/article/view/270048
Section
Research Articles

References

Bauman, J. (1980). A guide to issues in Indian language retention. Washington D.C., Etats-Unis : Center for Applied Linguistics.

Bühmann, D., Trudell, B. (2008). Mother Tongue Matters: Local Language as a Key to

Effective Learning. Paris, France : UNESCO..

Calvet, Louis-Jean, 2003 (1993). La sociolinguistique. Paris, France : Presses Universitaires de France, Collection Que sais-je ?

Edwards, J. (1992). Sociopolitical aspects of language maintenance and loss : towards a typology of minority language situation. In Fase, W., Jaspaert, K., Krone, S. (éd.) (1992). Maintenance and loss of minority languages. Amsterdam, Pays-Bas : John Benjamins.

Fishman, J. (1966). Language loyalty in the United States: the maintenance and perpetuation of non-English mother tongues by American ethnic and religious groups. La Hague, Pays-Bas : Mouton.

Genoble, L., Whaley, L. (éd.) (1998). Endangered languages: language loss and community response. Cambridge, Angleterre : Cambridge University Press.

Haugen, E. (1972). The ecology of language. Stanford, Etats-Unis : Stanford University Press.

Haarman, H. (1986). Language and ethnicity: a view of basic ecological relations. Berlin, Allemagne : Mouton de Gruyter.

INED. (2016). Les hommes ont des enfants plus tard que les femmes. Paris, France : Institut National d’Etudes Démographiques. https://www.ined.fr/fr/tout-savoir-population/memos-demo/focus/hommes-ont-enfants-plus-tard/

INSEE. (2020). Ménage (recensement de la population). Paris, France : Institut National de la Statistique et des Etudes Economiques. https://www.insee.fr/fr/metadonnees/definition/c1881

Le Petit Journal Bangkok. (2012). « Chiffre de la semaine - 9.717 Français inscrits sur le registre consulaire ». Le Petit Journal Bangkok, 2 août 2012. Bangkok, Thaïlande : Le Petit Journal Bangkok. https://lepetitjournal.com/bangkok/communaute/chiffre-de-la-semaine-9717-francais-inscrits-sur-le-registre-consulaire-61433

Leclerc, J. (2023). L’aménagement linguistique dans le monde. Laval, Canada : Université Laval. https://www.axl.cefan.ulaval.ca/asie/thailande.htm

Moronval, F. (2018). Langue et religion au Népal. Les Néwars bouddhistes de la vallée de Kathmandu. Paris, France : L’Harmattan.

NSO. (2010). The 2010 Population and Housing Census Report. Bangkok, Thaïlande : National Statistical Office. https://www.nso.go.th/sites/2014en/Documents/popeng/2010/report/WholeKingdom_T.pdf

Office of the Council of State (2017). Constitution of the Kingdom of Thailand, Official Translation. The Government Gazette, Vol. 134, Part 40a, Page 1, 6th April B.E. 2560. Bangkok, Thaïlande : International Translations Office. https://www.krisdika.go.th/documents/67673/181643/837163_0001.pdf/3d0aab10-e61f-03a4-136a-75003ce4c625

Samniengngam, S. (2004). Change in the Selection of Auspicious Personal Names in Thai Society. Manusaya, Journal of Humanities 7, 1 (March). Bangkok, Thaïlande : Chulalongkorn University, p. 110-120 http://www.manusya.journals.chula.ac.th/wp-content/uploads/2021/06/15-1.pdf

UNESCO (s. d.). Glossary. Paris, France : UNESCO. https://learningportal.iiep.unesco.org/fr/glossary/langue-minoritaire

UNESCO (2010). Vitalité et disparition des langues. Paris, France : UNESCO. https://ich.unesco.org/doc/src/00120-FR.pdf

White, P. (1987). Geographical aspects of minority language situations in Italy. International Seminar on Geolinguitics 1987. Stoke-on-Trent, Angleterre : Staffordshire Conference Bureau.

Wongsantativanich, M. (2013). What’s in a Name? An Analysis of English Nicknames of Thai People. Humanities Journal, vol. 20, Special Issue (2013). Bangkok, Thailande : Kasetsart University, p. 133-166.