Request Modification Strategies Made by the Korean Speakers of Thai in comparison to the Native Speakers of Thai

Main Article Content

Yingyot Kanchina

Abstract

This research focuses on the request modifications used by the L2 Korean learners of Thai and the Thai native speakers. The study groups consist of 25 Korean learners of Thai and 25 Thai native speakers. The research tool used in this study is the Discourse Completion Test (DCT). The results show that the Korean speakers use  17 types of external request modifications, namely,  Grounder,  Alerter, Apology,  Small talk, Promise, Gratitude, Checking on availability, Sweetener, Paralinguistic cues, Plea, Appealer, Blessing, Consultative device, Cost-minimizer, Presupposition, Rhetorical question, and Threatening. However, the Thai native speakers used only 13 types of the external request modifications and all of them are the same as those used by the Korean speakers. With regard to the internal request modifications, the study revealed that there are only 2 types of them found in the the Korean speakers’ data, namely, Understater and Conditional structure. In contrast, there are 4 types of them found in the Thai native speakers’ data, namely, Understater, Conditional structure, Downtoner, and Consultative device.


            This study not only presented the request modifications of the speech act of requests made by the L2 Korean learners of Thai and the Thai native speakers but also discussed the interlanguage characteristics of the Korean learners. Finally, the results of study contribute to the study of interlanguage pragmatics in Thai as well as the field of teaching/learning Thai as a second/foreign language.

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

How to Cite
Kanchina, Y. (2022). Request Modification Strategies Made by the Korean Speakers of Thai in comparison to the Native Speakers of Thai. Journal of Human Sciences, 23(1), 27–62. Retrieved from https://so03.tci-thaijo.org/index.php/JHUMANS/article/view/249457
Section
Research Articles

References

ภาษาไทย
ชาพิมญชุ์ บุญวิทยา. (2550). การศึกษาเปรียบเทียบต่างกลวิธีตอบรับการขอโทษในภาษาญี่ปุ่นและภาษาไทย. วิทยานิพนธ์อักษรศาสตรมหาบัณฑิต สาขาวิชาภาษาและวรรณคดีญี่ปุ่น, บัณฑิตวิทยาลัย จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย.
ประภัสสร เจียมวงษา. (2558). กลวิธีการขอร้องของชาวพม่าผู้พูดภาษาไทยเป็นภาษาที่สอง: การศึกษาตามแนววัจนปฏิบัติศาสตร์ระหว่างภาษาและวัจนปฏิบัติศาสตร์ระหว่างวัฒนธรรม. ปริญญานิพนธ์อักษรศาสตรบัณฑิต คณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย.
ยางวอน ฮยอน. (2559). การศึกษากลวิธีแสดงความเห็นแย้งของนักศึกษาเกาหลีที่พูดภาษาไทยเป็นภาษาที่ 2 ในการสนทนาแบบแสดงความคิดเห็นในภาษาไทยตามแนววัจนปฏิบัติศาสตร์อันตรภาษา. วารสารภาษาและภาษาศาสตร์ 34(2), 1-19.
รดารัตน์ ศรีพันธ์วรสกุลและณัฐพร พานโพธิ์ทอง. (2563). การศึกษาวัจนกรรมการแสดงความเห็นแย้งของผู้เรียนภาษาไทยชาวจีนตามแนววัจนปฏิบัติศาสตร์อันตรภาษา: กรณีศึกษานักศึกษาชาวจีนจากมณฑลยูนนานและกวางสี. วารสารวจนะ 8(1), 1-26.
สำนักงานราชบัณฑิตยสภา. (2560). พจนานุกรมศัพท์ภาษาศาสตร์ (ภาษาศาสตร์ทั่วไป) ฉบับราชบัณฑิตยสภา. กรุงเทพฯ: บริษัท เอบิซ อินเตอร์กรุ๊ป จำกัด.
สุขใจ สัจจเทพ. (2555). การศึกษาความหลากหลายเชิงวัจนปฏิบัติศาสตร์: การตอบรับคำชมภาษาอังกฤษของผู้พูดชาวไทยและปัญจาบี. วิทยานิพนธ์ศิลปศาสตรดุษฎีบัณฑิต สาขาวิชาภาษาอังกฤษเป็นภาษานานาชาติ, บัณฑิตวิทยาลัย จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย.
สุจริตลักษณ์ ดีผดุง. (2544). สถานภาพการวิจัยภาษาศาสตร์ในประเทศไทย: ระบบหน่วยคำถึงระบบประโยคและความหมาย. วารสารภาษาและวัฒนธรรม 20(3), 21–41.
ฮามัม สุปรียาดี. (2548). การศึกษาลักษณะวัจนกรรมที่ปรากฏในเว็บโฆษณาไทย-อินโดนีเซียตามแนววัจนปฏิบัติ ศาสตร์. วิทยานิพนธ์ศิลปศาสตรมหาบัณฑิต สาขาภาษาศาสตร์, บัณฑิตวิทยาลัย มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์.





ภาษาอังกฤษ
Austin, J.L. (1975). How to do things with words (Second edition). Oxford: Oxford University
Press.
Boonkongsaen, N. (2013). Filipinos and Thais Saying “No” in English. Manusya: Journal of Humanities 16(1), 23–40.
Brown, P., & Levinson, S. (1987). Politeness: Some universals in language usage. Cambridge: Cambridge University Press.
Chen, R., He, L., & Hu, C. (2013). Chinese requests: In comparison to American and Japanese requests and with reference to the “East-West divide”. Journal of Pragmatics 55, 140–161.
Hymes, D.H. (1972). On Communicative Competence. In J.B. Pride and J. Holmes (Eds.), Sociolinguistics. Selected Readings (pp. 269-293). Harmondsworth: Penguin.
Kanchina, Y. (2019). Speech act of requests in Thai spoken by Chinese as a second language: a pragmatic study of interlanguage. Ph.D. Dissertation (Linguistics), Faculty of Graduate Studies, Mahidol University.
Kreutel, K. (2007). I’m not agree with you: ESL learners’ expressions of disagreement. TESL-EJ 11(3), 1-35.
Searle, J. R. (1969). Speech acts: An essay in the philosophy of language. Cambridge: Cambridge University Press.
--------------. (1976). A classification of illocutionary acts. Journal of Language in Society 5(1), 1–23.