The Classification of the Transliterated Lanna Literature Books at the Northern Thai Information Center, Chiang Mai University Library
Main Article Content
Abstract
The Northern Information Center at Chiang Mai University Library is a place where publications, rare documents, manuscripts, and archives concerning Northern Thailand are stored. The Dewey Decimal Classification (DDC) system is used for book collections. The specific category called Northern Books is represented by the letter ‘N’ which is associated with the number of classes. This particular type of books can be accessed through Online Public Access Catalog (often known as OPAC) held by Chiang Mai University Library. Another significant 181 books originated from transliterating LannaTham script inscribed in the Palm Leaf Manuscripts or Mulberry paper to the Thai script is called ‘the transliteration of Lanna literature’.
The contents in the book are classified into 7 main classes namely 000 (Philosophy and Psychology), 200 (Religions), 300 (Sociology), 400 (Linguistics), 600 (Technology), 800 (Literatures), and 900 (History and Geography). The sub-classes with the most topic areas are 294 (Buddhism-North), 895 (Thai Literatures-North), 959 (Thai History), and 340 (Ancient Laws) respectively. The book of Lanna literature transliteration sorted by the Dewey Decimal Classification (DDC) system was found in the same category of general books written in Thai script. However, there is no keyword and specific category available in Online Public Access Catalog for the book. Furthermore, it was found that classification numbers of some books were not related to the contents of the books and there was misinformation on the name of an author as a transliterator despite the fact that the book was not transliterated. The symbols or dditional alphabets should therefore be assigned “the transliterated work” in the subject field or “the name of transliterator” should be added alongside the author’s name. Therefore, the users could precisely search and know that the book was transliterated from LannaTham script to the Thai script.
Article Details
References
Chiang Mai Rajabhat University, Lanna Studies Institute. (2014). Thankhomun ekkasan boran [Ancient document database]. Retrieved from www.culture.cmru.ac.th/manuscript_database/
Chiang Mai University Library. (2017). Khumưe naenam samnak hosamut mahawitthayalai Chiang Mai [Guidebook of Chiang Mai University Library]. Chiang Mai: Author.
Chiang Mai University Library. (2018). Raingan pracham pi 2560 of Chiang Mai University Library [Annual report 2017]. Chiang Mai: Author.
Chiang Mai University Library. (n.d.). CMUL digital heritage collection. Retrieved from http://library.cmu.ac.th/digital_collection/digitalheritage/
Dewey, M. (2011). Dewey decimal classification and relative index. Dublin: OCLC Online Computer Library Center.
Digital Library of Northern Thai Manuscripts. (2014). NLNTM project. Retrieved from http://lannamanuscripts.net/th/about
Fuengworatham, A., & Ketprom, S. (2014). Kan thaithot ongkhwamru dan prawattisat lanna su sangkhom phan ngan pariwat: raingan kanwichai chabap sombun [Knowledge transmission from Lanna history to society through the transliteration of Lanna manuscripts: The research report]. Chiang Mai: Social Research Institute, Chiang Mai University.
Khruethai, P., & Fuengworatham, A. (2009). Rai chưe nangsưe boran lanna: ekkasan maikhrofim khong sathaban wichai sangkhom mahawitthayalai Chiang Mai pi songphanharoiyisi- pet songphanharoisamsipsam (chabap prapprung pi 2552) [List of Lanna ancient books: Microfilm documents of the Social Research Institute Chiang Mai University, 1978 - 1990 (revised version 2009)]. Chiang Mai: Social Research Institute, Chiang Mai University.
Mahamakut Buddhist University Lanna Campus (2010). Khrongkan pariwat phrakhamphi lanna [Lanna scripts transliteration project]. Chiang Mai: Sutin Press.
Phianphikul, N., Techawachareekul, V., & Pattanakiatpong, W. (1992). Kansang thankhomun phak nưa læ kanhai borikan khong samnak hosamut [Creation of Northern Database and services at Chiang Mai University Library]. Chiang Mai University Library Journal(Northern Information), 2. 75-84.
Prangwatanakun, S. (ed.). (1986). Khotoklong nai kan pariwat akson tham lanna pen akson thai klang [Transliteration agreement from LannaTham scripts into Thai scripts]. Chiang Mai: The Center for the Promotion of Arts and Culture, Chiang Mai University.
Roongruangsri, U. (1985). Wannakam lanna [Lanna literature]. Chiang Mai: Chiang Mai University Bookstore.
Royal Institute. (1996). Photchananukrom Chabap Ratchabandittayasathan phoso 2525 [Royal Institute dictionary, the 1982 edition]. Bangkok: Aksorn CharoenTat.
Siratanapanta, C., Outprasert, W., & La-ongsri, W. (1992). Bannanukrom læ sara sangkhep kieokap khomun phak nưa [Bibliography and abstracts on Northern Thai information]. Chiang Mai University Library Journal(Northern Information), 2. 120-136.
Somboonanek, S. (2000). Kanchatkep læ hai borikan ekkasan boran samnak hosamut mahawitt- hayalai Chiang Mai [Archiving and serving ancient documents, Chiang Mai University Library]. Academic Services Journal, Prince of Songkla University, 11(1). 12-15.
Somboonanek, S. (2003-2004). Kaoyang thi phan ma læ læ pai khang na susonthetphak nưa samnak hosamut mahawitthayalai Chiang Mai [Past and moving forward of Northern Information Center, Chiang Mai University Library]. Chiang Mai University Library Journal, 10-11(40th Chiang Mai University), 61-67.
Social Research Institute, Chiang Mai University. (1991). Catalogue of palm-leaf texts of microfilm at the Social Research Institute, Chiang Mai University, 1978-1986. Chiang Mai: Social Research Institute, Chiang Mai University.
Wannaudorn, S. (n.d.). Watthanatham khong manut kap ekkasan bailan [Human culture and palm leaf document]. Retrieved from http://ptmk.dtam.moph.go.th/news/2010/August/30/Esan.pdf
Yamkhaekhai, P. (1992). Sun sonthet phak nưa samnak hosamut mahawitthayalai Chiang Mai [Northern Thai Information Center, Chiang Mai University Library]. Chiang Mai University Library Journal, 2. 41-51.